Читаем Коварство любви полностью

— Вам известны какие-то порочащие его имя обстоятельства? — спросила девушка, подходя ближе. — Или он просто вам несимпатичен?

— Как раз наоборот, я нахожу его довольно приятным. Он держался вежливо и учтиво. К тому же он очень красив, что вы, как я подозреваю, не могли не отметить, — поддразнила она подругу.

Калли почувствовала, как щеки заливает жаркий румянец, и кратко ответила:

— Да, мне это известно.

— Я почти ничего о нем не знаю — за исключением того, что рассказал Люсьен, — продолжала Франческа. — До сегодняшнего вечера мне не приходилось встречаться с графом.

Каландра понимала, что ей следует сообщить подруге о предупреждении брата не встречаться с этим мужчиной. Нужно сказать, что Сенклер велел Бромвелю держаться от нее подальше. Было бы нечестно заставлять Франческу поступить против воли герцога.

Но девушка никак не могла выдавить из себя признание.

— Если вы не знаете его, — осторожно начала она, — почему вам кажется, что мне не следует с ним видеться?

Франческа покачала головой:

— Не то чтобы я так думала. Я просто… не уверена на его счет. — Она помолчала несколько мгновений, затем прямо спросила: — Не из-за графа ли вы повздорили с братом?

— Да, — честно ответила Калли, не в силах лгать подруге. — Сенклер разыскивал меня и обнаружил нас на террасе. Но мы не делали ничего предосудительного. Мы даже вышли туда не вместе. Я совершила глупость, позволив другому мужчине выманить меня на террасу, а потом, когда захотела вернуться в зал, он повел себя совершенно отвратительно и схватил меня за руки.

— Калли! — воскликнула Франческа. — Он не…

— Он пытался поцеловать меня! — ответила девушка. Щеки ее при воспоминании об этом запылали от гнева и стыда. — Я пришла в ярость. Потом появился лорд Бромвель и прогнал моего обидчика. Он… мы… ну, мне потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. И тут нас нашел Сенклер.

— Вы рассказали о произошедшем Рошфору? — спросила Франческа.

— Я пыталась, — с негодованием в голосе ответила Калли, — но он меня не послушал. Он не дал ни одному из нас шанса объясниться и не пояснил мне причин своего поведения. Только не говорите, пожалуйста, что ему это не понравилось и что вы тоже не станете мне ничего объяснять.

Плотно сжав губы, Франческа отвернулась. У Калли появилось подозрение, что подруга хотела бы сказать ей гораздо больше, чем может себе позволить.

— Что вам известно? — быстро спросила она. — Почему вы не хотите мне рассказать?

— Я не знаю, почему Рошфор так отреагировал, не мне его судить. — Франческа явно чувствовала себя неуютно.

— Возможно, вы и не знаете точно, но какие-то подозрения определенно есть, — не отставала Калли. — И я хочу, чтобы вы посвятили меня в свои соображения, потому что все это имеет ко мне самое непосредственное отношение.

— Да, конечно, но… — Франческа состроила гримасу. — Вы с братом должны сами во всем разобраться.

— Он ничего мне не скажет.

Вздохнув, Франческа произнесла:

— Я подозреваю, что Рошфора в большей мере заботит не сам граф, а его сестра. Если же он затаил злобу на Бромвеля, я понятия не имею почему.

— Ему не по нраву… как, вы сказали, ее зовут? Леди Смиттингтон?

— Свитингтон, — поправила Франческа, и снова Калли отметила, как изменился тон ее голоса при упоминании этой дамы. — Леди Свитингтон. Дафна.

— Так вы с ней знакомы?

Франческа кивнула:

— Да, она находилась в Лондоне, когда состоялся мой дебют в свете. В то время она была вдовой. Ее первый муж был намного старше ее и скончался годом ранее. В обществе было… много разговоров об этой даме из-за ее скандального поведения. Все шептались за ее спиной. Не уверена, что из этих сплетен было правдой. Как вам известно, молодых незамужних девушек, особенно дебютанток, не принято посвящать в слухи, тем более такие пикантные. Но она имела репутацию женщины нестрогих нравственных принципов, даже до смерти мужа.

— У нее случались увлечения на стороне? — поинтересовалась Калли.

Франческа кивнула:

— Да. И об этом шептались.

— Но Сенклер, разумеется, не станет винить ее брата за распущенное поведение сестры! — с возмущением воскликнула девушка.

— Нет, уверена, что этого он делать не станет. Но, возможно, считает, что граф сделан из того же теста, — предположила Франческа.

— Это всего лишь подозрения. Он не может знать наверняка.

Леди Хостон пожала плечами:

— Понятия не имею, что Сенклеру известно об этом мужчине. Могу лишь сказать, что сама я о нем ничего не слышала, — продолжила она. — Но вам, дорогая, отлично известно, как хрупка репутация молодой девушки. Возможно, Рошфору просто не нравится, что кто-то может связать ваше имя с людьми невысокой морали. Или, может быть, он чувствует нежелание выдавать вас замуж за мужчину, с именем сестры которого связан скандал. А если вы не собираетесь за него замуж, будет лучше и вовсе держаться от него подальше.

Перейти на страницу:

Похожие книги