Читаем Коварство и любовь полностью

– Мне скучно! – с раздражением воскликнула королева. – Король болен, значит, ни музыки, ни танцев! Я не вижу супруга уже две недели! – И она в сердцах бросила вышивание на пол.

– Но, ваша милость, почему бы нам не послушать музыку здесь, в ваших покоях? – предложила герцогиня Ричмондская.

– Давайте позовем милого Тома Калпепера! Пусть поиграет нам, – предложила леди Эджкомб. – У него чудесный голос, и он одинаково хорошо умеет играть и на лютне, и на клавесине.

Кэтрин задумалась.

– Хорошо, – наконец согласилась она. – Пусть господин Калпепер придет нас развлечь – если король согласится одолжить его нам.

Пажа королевы отправили к королю испросить его дозволения, и Генрих уважил просьбу своей юной супруги. Он чувствовал себя виноватым в том, что она заскучала, и все из-за проклятой болезни!

– Ступай, – велел он Тому Калпеперу, одному из своих любимцев. – И скажи королеве, что я шлю ей свою любовь. Еще несколько дней – и мы с ней обязательно увидимся. Передай ей это, Том, а потом, когда вернешься, расскажешь во всех подробностях, как она приняла известие. – Король плотоядно осклабился и усмехнулся. – Я знаю – она без меня тоже скучает!

В то время Тому Калпеперу было лет двадцать пять. Это был красивый молодой человек с каштановыми волосами и ярко-голубыми глазами. Светлая кожа, приятная улыбка – он не хотел ее прятать за бородой и тщательно брился. Король его очень любил и постепенно совершенно его избаловал. И Калпепер вовсю пользовался этим преимуществом. Когда-то юным мальчиком он приехал ко двору, чтобы найти здесь свое счастье и состояние, и дело шло к тому, что он наконец добьется успеха.

Том Калпепер взял лютню, поклонился королю и сказал:

– Мой повелитель, я отнесу весточку ее величеству. А потом повеселю и ее, и остальных дам.

Не успел Том Калпепер появиться в покоях королевы, как его обступили взволнованные дамы. Высокий, стройный, с точеными ногами, он принимал их восхищение как должное. Шарм, веселые искорки в глазах, непринужденная улыбка – все это не ускользнуло от внимания дам, которые, по большей части, давно были замужем. Два часа кряду он развлекал их, пел и играл на лютне. Одна музыкальная пьеса удалась особенно: Тои пел и играл на лютне, а за клавесином королевы сидела маленькая, но не по годам талантливая принцесса Елизавета, которая приехала из Хэтфилда проведать отца. Для семилетней девочки у нее были удивительно длинные и грациозные пальчики. Дамы шептались, что Бесс унаследовала такие красивые руки от матери.

Наконец принцессу отправили спать, и королева велела дамам расходиться. Калпепер, однако, задержался и, когда леди Рогфорд попыталась выставить его вон, с важным видом заявил:

– У меня есть сообщение от его величества, предназначенное исключительно для ушей королевы. И я хотел бы его передать.

– Идите, Рогфорд, – распорядилась королева. – Но будьте поблизости.

Леди Рогфорд присела в реверансе, а потом, пятясь, покинула королевскую спальню, плотно притворив за собой дверь. Ее лисье личико было исполнено любопытства, однако подслушивать под дверью она не осмелилась.

Том Калпепер учтиво поклонился, думая про себя, какой хорошенькой стала королева. На ней было изысканное платье французского кроя. Он всегда знал, что эта девушка будет сиять, как алмаз, если найдет подходящую оправу.

– Как вам идет этот алый бархат, – тихо сказал он. – Помню, однажды сам преподнес вам такой же – совсем недавно.

– Я его приняла, – напомнила ему Кэт. – Только не заплатила ту цену, которую вы запрашивали, господин Калпепер; она была непомерно высока. Так что хотел передать мне король? – Она смерила его повелительным взглядом, а про себя думала, как он молод и горяч. Лосины тесно облегали выпуклые икры стройных ног, она представила, как эти ноги переплетаются с ее ногами…

Том Калпепер не спеша слово в слово повторил то, что хотел передать супруге король, не сводя глаз с лица королевы. Не отличается особой красотой, думал он, но это волнующее ощущение чувственности, которое излучает эта женщина…

– Можете сказать его величеству, что я очень соскучилась и с нетерпением жду его возвращения в мое общество и мою постель, – ответила королева, когда Калпепер окончил свою речь. – А теперь можете идти, господин Калпепер.

– Ваше величество, разве вы не хотите называть меня Томом, как в старые времена? – спросил он. – В конце концов, мы с вами двоюродные брат и сестра по материнской линии!

– Я помню о нашем родстве, господин Калпепер, если быть точным, вы мой троюродный брат, – суровым тоном ответила она.

– Вы просто восхитительны, Кэт, когда пытаетесь быть строгой, – отважно заявил Калпепер. – Королю нравятся ваши губки? Осмелюсь сказать, что у вас прелестный ротик. Просто зовет к поцелуям.

– Вы свободны, Калпепер, – холодно повторила Кэтрин, но ее щеки порозовели, а сердечко сладко забилось.

– Я всегда к вашим услугам, Кэт, – продолжал он. – Знаю, что это иногда очень грустно – быть женой старика! – Поклонившись, Калпепер вышел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блейз Уиндхем

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия

Похожие книги