Читаем Коварный обольститель полностью

Свейл, уже укладывавший одно из пальто Сильвестра, с облегчением выслушал эти магические слова. Спинхемленд ассоциировался у него с «Пеликаном», постоялым двором, славящимся как превосходными удобствами, кои он предлагал путникам, так и грабительскими ценами на них. Слуги его светлости с полным на то основанием рассчитывали, что герцогу там будет куда веселее, не говоря уже о них самих.

Но Кигли остался глух к подобным соображениям и упрямо заявил:

– Это более тридцати миль отсюда, ваша светлость! Вам придется сменить лошадей, а заодно и форейторов, потому что мальчишки долго не продержатся, особенно если мы застрянем в снегу.

– Но я вовсе не собираюсь ехать в карете! – отозвался Сильвестр. – Я возьму коляску, разумеется, и сам буду править ею. Ты поедешь со мной, а Свейл пусть следует за нами в карете. Скажи ребятам, чтобы постарались продержаться как можно дольше без подмены. Они должны доставить мою собственную упряжку небольшими перегонами в «Пеликан», а если я там не окажусь, то и в город. Свейл, сложите все, что мне может понадобиться на несколько дней, в один из моих саквояжей.

– Если ваша светлость желает, чтобы я сопровождал вас в коляске, я с радостью готов повиноваться, – с мужеством отчаяния заявил Свейл.

– Нет, Кигли мне будет полезен гораздо больше, – отказался Сильвестр.

Его верный слуга разочарованно фыркнул и отправился на конюшню. Еще через полчаса, смирившись с собственной участью, он сидел рядом со своим хозяином в коляске, мрачно посматривая на небеса, к тому времени являвшие собой уже откровенно пугающее зрелище. Он успел добавить к своему наряду теплый шарф и время от времени шумно сморкался в носовой платок, смоченный в камфарном масле. На какое-то шутливое замечание Сильвестра слуга чопорно ответил:

– Да, ваша светлость. – Вторая попытка завязать разговор закончилась тем, что он пробурчал: – Не могу знать, ваша светлость.

– Да неужели? – вспылил Сильвестр. – Очень хорошо! Можешь говорить все, что тебе угодно: что на улице чертовски холодно и что я сошел с ума, рассчитывая добраться до «Пеликана»! Мне все равно, а вот ты выпустишь пар и станешь хоть чуточку дружелюбнее.

– Я не унижусь до такого, ваша светлость, – с достоинством ответил Кигли.

– Это что-то новенькое, – заметил Сильвестр. – Я уж было подумал, что сейчас ты устроишь мне очередную выволочку. – Не дождавшись ответа, герцог вкрадчиво проговорил: – Ну, не дуйся же, Джон, ради всего святого!

Еще никогда, с того самого первого раза, как маленький Сильвестр подчинил его своей воле, Кигли не мог устоять перед этими нотками в его голосе. Вот и сейчас он сурово заявил:

– Эта выходка вообще в голове не укладывается, ваша светлость! Ехать навстречу снежной буре, надо же! Я всего лишь хочу сказать, что, если мы застрянем в сугробе, моей вины в том не будет!

– Я и не собираюсь винить тебя ни в чем, – пообещал Сильвестр. – Но, видишь ли, так уж получилось – или сейчас, или никогда. Иначе я мог застрять там по меньшей мере еще на неделю. Ты, конечно, наслаждался от души: а вот я – нет! Откровенно говоря, я бы предпочел оказаться в дешевой портовой таверне.

Кигли, хохотнув, заявил:

– Что-то в этом роде я и подозревал. Кроме того, был уверен, что надолго мы там не задержимся, особенно после того, как услышал про дым в спальне вашей светлости. Свейлу, кстати, тоже в гостях не понравилось – он у нас очень уж привередливый.

– Как и я, – заметил Сильвестр. – В любом случае вряд ли я мог задержаться здесь, когда у его милости столь неожиданно возникли срочные дела, не так ли?

– Да, ваша светлость. Особенно если учесть, что вам этого и не хотелось.

Сильвестр рассмеялся; между ними восстановились прежние добрые отношения, и они тронулись в путь в полном согласии. В Дивайзисе пошел снег, но до Мальборо путники добрались без происшествий, остановившись в гостинице «Касл-Инн», чтобы дать отдых лошадям и позавтракать. Жаркий огонь в камине, изысканное угощение чуть не стали для Сильвестра непреодолимым соблазном, и он уже готов был остаться здесь на ночлег, если бы ему вдруг не пришло в голову, что отсюда до Остерби слишком близко, чтобы он чувствовал себя в безопасности. Прибытие почтового дилижанса из Бата решило дело. Тот опаздывал на несколько часов, но от кучера Сильвестр узнал – дорогу, хотя и заметенную в нескольких местах, никак нельзя назвать непроезжей. Герцог решил ехать дальше. Кигли, подкрепившийся адской смесью джина, пива, мускатного ореха и сахара, которую он величал «душегрейкой», не имел ничего против; и они вновь отправились в путь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Sylvester, or the Wicked Uncle - ru (версии)

Похожие книги