Читаем Кот, который гулял по чуланам полностью

Он недовольно хмыкнул в усы. «Она, может быть, слышала хорошие отзывы о спектакле? Ждет ли она его? Или это для неё просто пойти посмотреть?» Опять в этой замедленной игре в пинг-понг он должен был подавать:

— Как вы думаете, на следующей неделе выпадет снег?

— Думаю, да. Собаки проявляют беспокойство.

— Собаки? У вас есть собаки?

— Сибирские лайки.

— Что вы говорите! — воскликнул он, при этом в глазах его блеснул интерес. — И сколько у вас собак?

— Двадцать семь. Я развожу ездовых собак.

— А сами вы ездите на собаках?

— Немного, — ответила она, покраснев от гордости.

— Гарри говорил мне, что езда на собаках становится популярным видом спорта. Выращивание собак — это ваше хобби или профессия?

— Думаю, и то и другое. Я работаю ещё в ветеринарной клинике в Брр, где лечу собак.

— Вы живете в Брр?

— На окраине. У самой городской черты.

Квиллер размышлял про себя о том, как долго может продолжаться этот затруднительный для обоих разговор. Спрашивать девушку о её проблемах он не намеревался. Если у неё они есть, то пусть она сама о них и расскажет. Они сидели, слегка поворачиваясь туда-сюда на старых стульях, которые громко скрипели и кряхтели при поворотах. Квиллер старался поймать взгляд Гарри, но тот горячо спорил с лодочниками о сооружении нового волнореза.

— Ненси. Мне кажется, я не расслышал вашу фамилию, — сказал Квиллер.

— Финчер, — ответила она.

— А как она пишется? — Он знал, как она пишется, но спросил об этом просто для того, чтобы как-то заполнить паузу.

— Ф-и-н-ч-е-р.

К счастью, Гарри обратил на них взор, и Квиллер указал ему на свою пустую чашку и на полупустую бутылку в руках Ненси.

Гарри подошёл к ним, ступая тяжело, по-медвежьи.

— Ты уже рассказала ему о своей проблеме? — обратился он к Ненси.

— Нет, — глядя в сторону, проговорила она. Гарри налил кофе и принёс новую бутылку кока-колы.

— Дело в том, Квилл, что пропал её отец, — сказал он и снова направился к лодочникам.

Квиллер вопросительно посмотрел на смутившуюся девушку.

— Когда же это произошло? — спросил он.

— Я не могу найти его с воскресенья. — В её лице не было ничего, кроме явного беспокойства.

— Вы живете с ним в одном доме?

— Нет, он живёт на своей ферме, а у меня передвижной дом на колесах.

— А что у него за ферма?

— Он выращивает картофель.

— Где вы виделись с ним в воскресенье?

— Я пришла к нему, чтобы приготовить воскресный обед, так у нас заведено. Потом он сел смотреть по телевизору футбол, а я пошла домой к своим собакам.

— Когда же вы поняли, что он пропал?

— В среду. — Наступила долгая невыносимая пауза. Квиллер ждал продолжения рассказа. — Почтальон остановился около моего дома и сообщил, что почтовый ящик отца переполнен, что собака лает в доме и что машины возле крыльца нет. Я поехала туда. Корки был таким голодным, что чуть не откусил мне руку. Он перевернул в доме всё вверх тормашками, пока искал что-нибудь поесть. И в комнатах стоял ужасный запах.

— Вы заявили в полицию?

Ненси уставилась на свои сцепленные пальцы. Руки были маленькими, но казались сильными.

— Да, я разговаривала с помощником шерифа, с которым знакома, и он сказал, что отец, вероятнее всего, пьянствует где-нибудь.

— А что, ваш отец сильно пьёт?

— Да… он стал пить после смерти мамы.

— Что вы ещё предпринимали?

— Я прибралась в доме и взяла Корки с собой, а по пути заглянула в таверну «Перекресток». Отец туда частенько заглядывает попить пива и поболтать с другими фермерами. Они сказали, что видели его здесь в последний раз вечером в субботу. Они думали, что он работает в поле.

— А раньше с вашим отцом случалось что-нибудь подобное?

— Никогда. — В её глазах впервые за всё время их разговора появился блеск. — Он никогда не позволял себе ничего подобного во время уборки. Погода сейчас стоит сырая, и не выкопай он картошку до первого мороза, весь урожай погибнет. Нет, на него это не похоже! Папа отличный фермер, к тому же он очень много вложил в урожай этого года.

— А помощник шерифа, которого вы упоминали, он знаком с вашим отцом?

— Да, — ответила она, пряча лицо в лацканах куртки.

— Как его зовут?

— Дон Финчер.

— Он ваш родственник?

Отвернувшись, она ответила:

— Мы были женаты некоторое время.

— Понятно, — сказал Квиллер. — А как зовут вашего отца?

— Гил Инчпот.

Он кивнул:

— Семейство Инчпотов известно с зарождения фермерства в этих краях. В музее истории фермерства в Вест-Миддл-Хаммоке есть несколько экспонатов, принадлежавших вашей семье.

— Я никогда не была в этом музее, — сказала Ненси, — просто не интересовалась историей.

— Что за машина была у вашего отца?

— Голубой форд-пикап.

— Вы не знаете номера его водительского удостоверения?

— Нет, — ответила она, вздохнув столь трогательно, что Квиллер сразу же почувствовал к ней расположение и симпатию.

— Мне надо обдумать всё это, — сказал он, кладя перед ней салфетку и подавая шариковую ручку, — напишите здесь ваш адрес и телефон, а также как найти ферму вашего отца.

— Спасибо вам, — просто сказала она, взглянув на него своими чёрными глубокими глазами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кот, который...

Кот, который проходил сквозь стены
Кот, который проходил сквозь стены

РћС' издателяПервый «Кот» Лилиан Джексон Браун познакомился с читателями более тридцати лет назад. Затем, как и положено в хорошем детективе, автор исчез из мира литературы лет на двадцать, успев, правда, получить официальное признание прессы и титул «лучшего автора современного детектива», заявленный в «Нью-Йорк таймс». Продолжение последовало только лишь в 1986 году.РћС' Ozon.ruПознакомьтесь — Джим Квиллер, газетный журналист, мужчина средних лет с традиционными представлениями, небольшим брюшком и усами, которые он теребит во всех возможных случаях. Бывший криминальный репортер. Холостяк. Большой любитель кошек. Человек, который постоянно, по примеру доблестной Джейн Марпл, оказывается в нужный момент в нужном месте — а именно, в самой гуще таинственных событий. Вместе со СЃРІРѕРёРјРё кошками, разумеется. Разумеется — потому что рано или РїРѕР·дно кошки выходят на первый план. Как только дело заходит в тупик, они мяукают, скребут землю, выпрыгивают из окна и даже печатают Р±СѓРєРІС‹ на пишушей машинке — словом, делают все для того, чтобы, благодаря РёС… поразительной интуиции и наблюдательности РґРѕР±рого Джима, преступники были разоблачены и наказаны.Р

Лилиан Джексон Браун

Детективы / Прочие Детективы

Похожие книги