Читаем Кошмар в выпускном классе полностью

— На этот раз мне не обойтись без твоей помощи, Лили. Я совершил убийство ради тебя, и теперь ты тоже должна оказать мне услугу.

— Я… я не буду тебе помогать, Скотт, — выдавила она.

— Конечно, будешь. Никуда ты не денешься. — Он взялся за телефон. — Позвони ей и назначь встречу.

— Но под каким предлогом? — продолжала протестовать Лили. — Ведь мы уже напечатали журнал.

— Скажи, что ее ищет мистер Джекобсон. Что он согласился пустить вас в типографию этой ночью. Ведь Джулия хочет прослушать пленку автоответчика, верно?

— Да, но…

— Так действуй же.

Лили смотрела на него в упор, не двигаясь. «Я этого не сделаю» — думала она. — Я не могу отправить лучшую подругу на смерть».

— Я сказал — действуй! — повторил Скотт. — Он схватил девушку за запястье и сильно сжал. — Позвони, Лили. Позвони сейчас же.

— Нет! — заорала она. — Нет, я не буду! Не буду!

Сжимая ее запястье одной рукою, другой Скотт подтянул к Лили телефон и принялся набирать номер Джулии.

— Теперь ты поговоришь с ней, — прорычал он. — И передашь все, что я велел.

Лили попыталась вырваться, но Скотт держал ее, словно клещами.

— Не занято, — объявил он, протягивая ей трубку. — Говори.

Но вместо этого она швырнула трубку на рычаг.

Лицо Скотта потемнело. Он зашел за прилавок, тяжело дыша, и обжег девушку горящим взглядом.

— Ты сделаешь то, что я приказываю, Лили, — властно произнес он. — У тебя нет никакого выбора.

Лили выдвинула маленький ящичек, в котором дядя держал оружие. Может быть, она успеет выстрелить…

С яростным воплем Скотт перехватил ее руку.

Затем полез в ящик и вынул оттуда пистолет.

Неуловимым движением направил его в грудь Лили.

— А теперь звони ей! — приказал он.

<p>Глава 21</p>

Всю дорогу до типографии Лили мысленно искала выход. Но ничего на ум не приходило. Девушка смотрела через окошко в черноту ночи.

«Если бы только по дороге попалась полицейская машина», — молилась она. Но шоссе было почти пустынным.

Когда Лили позвонила подруге из аптеки, та ужасно обрадовалась, услышав ее голос.

— Мне не терпится рассказать тебе, до чего я додумалась! — воскликнула она.

— Замечательно, — ответила Лили вяло. И тут дуло пистолета уперлось ей в висок. Пришлось подчиниться. — Я позвонила мистеру Джекобсону — произнесла Лили. — Он сказал, что пустит нас сегодня в типографию.

— Ух ты! — взвилась Джулия. Ей не терпелось прослушать пленку. — Мы управимся быстро. Встретимся там.

И вот теперь Лили мчалась сквозь ночь вместе со Скоттом навстречу Джулии.

— Ты прекрасно справилась, Лили, — прервал парень ее размышления. — Просто замечательно.

— Что? — Она отвернулась от окна и посмотрела на него.

— Прекрасно справилась, говорю, — повторил он. — Со звонком Джулии. Кажется, она ничего не заподозрила.

— Скотт, пожалуйста, разреши мне переговорить с ней, — снова попросила девушка. — Я смогу убедить ее, что Грэм погиб случайно. Вот увидишь, у меня получится.

— Я же сказал — нет! — ответил Скотт раздраженно. — Я уже говорил тебе, что у вас лишь один выход. А ты меня все не слушаешь.

— Да, но я….

— Нам придется ее убить. Что же нам еще делать?

Остаток пути Лили молчала. Они припарковались на стоянке и вышли из машины. Девушка огляделась по сторонам, прикидывая пути для бегства. «Но ведь тогда Джулия останется с ним один на один, — поняла она. — Я не могу ее бросить.

Центральный вход в типографию оказался запертым. Но у Скотта нашелся собственный ключ. Он открыл дверь и вместе с Джулией проскользнул внутрь, оставив за собою небольшую щель. В здании было темно, словно в могиле.

— Пошли. — Скотт толкнул Лили пистолетом под ребра. — Нужно спрятаться в цехе.

— Скотт, пожалуйста, не делай этого, — попросила она дрожащим голосом.

— Иди туда, — приказал он жестко. Печатный цех освещали тусклые огни,

Разглядев огромные контуры пресса, Лили мгновенно отвернулась. Она снова увидела Грэма, раздавленного и переломанного огромным бумажным рулоном.

Скотт взял ее за локоть и затолкал в небольшой проем между стеной и огромной машиной.

— Спрячемся здесь. И Джулия прямехонько попадет в нашу ловушку.

— Ничего не получится, — заметила Лили. — Никто не поверит, что несчастный случай мог повториться.

— Не волнуйся, — ответил парень. — На этот раз мы устроим по-другому. Все будет выглядеть так, будто Джулия увидела взломщика, а тот ее застрелил.

— Скотт, пожалуйста, не надо! — попросила Лили.

— Пистолет я закопаю где-нибудь в лесу возле улицы Страха. — Его глаза лихорадочно блестели в тусклом свете. — Никто его не найдет.

— Мне… мне плевать, что будет со мной, — начала заводиться девушка. — И плевать, что ты попадешь в тюрьму. Все лучше, чем убийство Джулии.

Скотт коротко и сухо хохотнул:

— Это ты сейчас так говоришь. Посмотрим, что запоешь, попав в лапы к легавым. Ну же, Лили, хватит корчить из себя невиновную! Ведь это ты вынудила меня прикончить Грэма.

— Нет! Нет! Не я…

— Ты желала ему смерти, Лили! Признайся же. Тебя волновала лишь выпускная речь!

— Нет, Скотт, ты ошибаешься!

— И вот теперь, ради нашей безопасности, придется расправиться с Джулией. Ради того, чтобы мы остались вместе. Это будет совсем несложно. Вот увидишь, Лили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги