– Да. Этот бедный молодой человек – я имею в виду Али Юсуфа – плохо умел справляться с коррупцией и предательством. Его обучение в частной школе было ошибкой – это мое мнение. Но сейчас нас интересует не он, не так ли? Он – это вчерашняя новость. Нет никого более мертвого, чем мертвый король. Нас интересует – вас по-своему, меня по-своему – то, что оставляют после себя мертвые короли.
– И это?
Мистер Робинсон пожал плечами.
– Приличный счет в банке в Женеве, скромный счет в Лондоне, значительные владения в его собственной стране, теперь присвоенные новым победоносным режимом – к слову, как я слышал, там возникли некоторые обиды по поводу дележа добычи, – и, наконец, маленькая личная собственность.
– Маленькая?
– Такие вещи относительны. Во всяком случае, маленькая по объему. Удобно носить с собой.
– У Али Юсуфа при себе ничего не оказалось, насколько мне известно.
– Нет. Потому что он отдал их молодому Ролинсону.
– Вы в этом уверены? – резко спросил Пайкэвей.
– Ну, никогда нельзя быть уверенным, – извиняющимся тоном ответил мистер Робинсон. – Во дворце ходит так много слухов… Все они не могут быть правдой. Но на этот счет слухи ходили очень упорные.
– У молодого Ролинсона тоже ничего не нашли…
– В таком случае, – сказал мистер Робинсон, – похоже, что их вывезли из страны каким-то другим способом.
– Каким другим способом? У вас на этот счет есть идеи?
– Ролинсон пошел в кафе в центре города после того, как получил драгоценности. Не замечено, чтобы он с кем-нибудь разговаривал или приближался к кому-то, пока был там. Затем он отправился в отель «Ритц Савой», где остановилась его сестра. Он поднялся к ней в номер и пробыл там примерно двадцать минут. Ее самой не было в номере. Затем Ролинсон покинул отель и пошел к Торговому банку на площади Победы, где обналичил чек. Когда он вышел из банка, уже начинались беспорядки. Студенты чего-то требовали. Прошло некоторое время, прежде чем площадь очистили. Потом Ролинсон двинулся прямо на аэродром, где вместе с сержантом Ахмедом осмотрел самолет.
Али Юсуф поехал инспектировать строительство новой дороги, остановил свой автомобиль на аэродроме, подошел к Ролинсону и выразил желание совершить короткий полет и осмотреть дамбу и новое шоссе с воздуха. Они взлетели – и не вернулись.
– И какие выводы вы из этого делаете?
– Мой дорогой, те же, что и вы. Почему Ролинсон провел в номере сестры двадцать минут, когда ее там не было, притом ему сказали, что она вряд ли вернется до вечера? Он оставил ей записку, на написание которой у него могло уйти минуты три, не больше. Что он делал в остальное время?
– Вы предполагаете, что он спрятал драгоценности в каком-то подходящем месте среди вещей сестры?
– Это кажется логичным, не так ли? Миссис Сатклифф эвакуировали в тот же день вместе с другими подданными Великобритании. Ее доставили на самолете в Аден вместе с дочерью. Они прибывают в Тилбери, полагаю, завтра.
Пайкэвей кивнул.
– Присмотрите за ней, – сказал мистер Робинсон.
– Мы в любом случае присмотрим за ней, – ответил полковник. – Это уже организовали.
– Если драгоценности у нее, то ей грозит опасность. – Его собеседник закрыл глаза. – Я так не люблю насилия…
– Вы думаете, что возможно применение насилия?
– Есть заинтересованные лица. Различные нежелательные лица, если вы меня понимаете.
– Я вас понимаю, – мрачно произнес Пайкэвей.
– И они, конечно, будут стараться перехитрить друг друга. – Мистер Робинсон покачал головой. – Так все запутано…
Полковник Пайкэвей задал деликатный вопрос:
– А у вас самого есть… э… особый интерес к этому делу?
– Я представляю определенную группу интересов, – ответил мистер Робинсон. В его голосе прозвучал легкий упрек. – Некоторые из упомянутых камней поставлял мой синдикат его покойному высочеству по очень справедливой и разумной цене. Та группа людей, которую я представляю, заинтересованная в возвращении камней, рискну предположить, получила бы одобрение их покойного владельца. Мне бы не хотелось говорить больше. Эти вопросы так деликатны…
– Но вы определенно на стороне ангелов, – улыбнулся полковник Пайкэвей.
– Ах, ангелы! Ангелы – да. – Мистер Робинсон помолчал. – Вы, случайно, не знаете, кто занимал номера в отеле по обе стороны от номера миссис Сатклифф и ее дочери?
Полковник Пайкэвей ответил не очень уверенно:
– Дайте подумать… кажется, знаю. Слева жила сеньора Анжелика де Торедо, испанка… э… танцовщица, выступающая в местном кабаре. Возможно, не совсем испанка и, возможно, не очень хорошая танцовщица, но популярная среди посетителей. С другой стороны жила одна из членов туристической группы школьных учителей, как я понимаю…
Мистер Робинсон широко улыбнулся с одобрением.
– Вы не меняетесь. Я пришел вам кое-что рассказать, но почти всегда вы уже обо всем знаете.
– Нет, нет, – вежливо запротестовал полковник Пайкэвей.
– А вместе, – сказал мистер Робинсон, – мы с вами знаем много.
Их взгляды встретились.
– Надеюсь, – произнес мистер Робинсон и встал, – мы знаем достаточно…
Глава 4
Возвращение из путешествия