Читаем Коронованный череп полностью

На мгновение их глаза встретились, и мисс Тревик тут же опустила голову. Всю эту пантомиму заметила миссис Крент, которая внимательно следила и за отцом, и за дочерью.

— Что вы хотите сказать этими словами? — озадаченно поинтересовался у гувернантки следователь.

— Это легко объяснить, — тряхнув головой, пояснила та. Впервые в жизни эта женщина оказалась объектом восхищения возбужденной толпы, которая считала ее чуть ли не пророчицей. Тогда в мертвой тишине она совершенно спокойно продолжила. — Я имею в виду череп в моей палатке.

— Я все еще ничего не понимаю. Прошу вас объяснить подробнее, — потребовал коронер.

— На празднике у меня был шатер Тайн — палатка для гадания. Внутри она была отделана красной тканью.

Посредине стоял небольшой круглый стол, покрытый черным шелком. На столе лежали колода карт и кристалл, а еще лупа, чтобы я могла четко прочитать линию судьбы тех, кто хотел, чтобы я предсказала им будущее. Все для того, чтобы делать, как вы это называете… фокусы-покусы… — закончила Софи с презрением глядя на туповатого коронера.

— Мне кажется, все это мошенничество, — заметил он. — Никто не может предсказывать будущее.

— Вспомните о том, что я написала и запечатала в конверт.

— Похоже, мы вернулись к тому, с чего начали. Откуда у вас были сведения о том, что в этот вечер господин Боуринг должен умереть?

— Неужели вы хотите сказать, что я заранее знала о готовящемся преступлении? Может быть, и в сообщницы меня запишете? — с негодованием воскликнула мисс Уорри.

— Вовсе нет. Но я думаю, что вы увидели в поведении покойного или услышали в его словах нечто такое, что позволило вам догадаться, что его ждет смерть? И… сыграли на этом?

— Ничего подобного. И рука его, и карты, и кристалл говорили одно и то же: он должен умереть, прежде чем доберется до дома.

— Тем не менее вы сказали, он боялся Мертвой головы?

— Так оно и было. Когда он вошел в палатку, там на столе лежал череп. Увидев его, Боуринг здорово побледнел. Думаю, он бы прямо там грохнулся в обморок, если бы я не ухватила его за руку. Он пробормотал что-то вроде «в третий раз»…

— Что? — с нетерпением переспросил следователь.

Казалось, гадалка начала злиться.

— Как я могу рассказывать, когда вы меня все время перебиваете? — огрызнулась она. — Так вот, повторяю: господин Боуринг сказал что-то вроде: «В третий раз».

— В третий раз он увидел череп?

— Полагаю, что так. По крайней мере, он уставился на него и произнес эти слова. Что они означают, я не знаю.

— А вы его об этом не спросили?

— Я женщина и не лишена любопытства, — призналась свидетельница. — Но он отказался рассказать мне, почему вид Мертвой головы вызвал у него такие чувства.

— Что же именно он вам сказал?

— Только то, что снаружи очень жарко и что он вовсе не суеверен, просто ему нужен был повод, чтобы сделать пожертвование, и предсказание было подходящим поводом, хотя сам он совершенно не верит в гадания.

— Вы сказали ему, что он умрет, прежде чем приедет домой?

— Нет. Для начала я описала ему его характер, а он сказал, что все неправильно. Хотя я считаю, что не ошиблась, — продолжала мисс Уорри. — А все дело в том, что он вовсе не был хорошим человеком… — злобно закончила она.

Однако следователь пропустил эту дамскую колкость мимо ушей.

— И вы ему не сказали, что менее чем через час он будет убит? — задал он очередной вопрос.

— Нет. И даже более того, я не знала, что смерть Боуринга будет насильственной. И карты, и линии его руки, и кристалл говорили, что он умрет — не более того. Я записала то, что увидела, чтобы мою записку прочитали на следующий день после его смерти и убедились в моей правоте.

— Понятно, — протянул коронер. Выглядел он более чем озадаченным. Он был не из тех, кто верит в сверхъестественные силы. И тем не менее выходило так, что все, о чем говорила Софи, было правдой. Запечатанное письмо с пророчеством было фактом неопровержимым. И в любом случае кроткая гувернантка едва ли могла иметь отношение к смерти миллионера.

— И все же почему погибший испугался Мертвой головы? — спросил следователь, решив подойти к вопросу с другой стороны.

— Я уже говорила вам, что господин Боуринг отказался мне это объяснять.

— А где сейчас череп?

— Я не знаю.

От удивления в зале началось движение.

— Вы не знаете? — повторил следователь. — Тем не менее, я полагаю, вы разместили череп на столе таким образом, чтобы добавить эффекта к вашему гаданию?

— Нет, я не делала ничего подобного, — сердито фыркнула мисс Уорри. — Когда я пришла в палатку, череп уже стоял на столе. Думаю, его поместили туда по распоряжению сэра Ганнибала.

— По моему распоряжению? — удивился баронет, поднявшись на ноги. Выглядел он очень бледным. — Нет, я понятия не имею ни о каком черепе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив