Это был веер, которым легко водили взад-вперед. Множество коротких, но крепких рук тянулись к нему, и что-то еще задело его под мышкой. Это было одно из тех длинных перьев, что несли с собой местные жители. Несмотря на свой страх, он начал посмеиваться, потом хихикать. Вскоре он уже хохотал во весь голос, оглушительно ревел, а тело его дергалось от безудержного смеха. Он дергал руками и сучил ногами. На него навалилась большая масса, и он был буквально пришпилен к земле.
– Бархотание! Бархотание! – скандировала толпа, не переставая при этом сама смеяться. Они вознамерились убедиться, что ему хорошо, и он присоединился к их полному, безграничному веселью.
Его беспомощное тело дергалось и извивалось в тисках необузданной веселости. У него уже болели легкие и сводило мышцы, а они все щекотали и кололи его, умело работая перьями, веерами и пальцами.
Если они продолжат в том же духе, думал он сквозь дымку изнурительного хохота, я досмеюсь до смерти.
Как раз когда он уже был на грани смерти, перья и руки оставили его в покое, тени маленьких хохотунов расступились, и он увидел знакомые лица, озабоченно склонившиеся над ним.
– С тобой все в порядке, Оскар? – На лице потрясенного Тая не было и намека на веселье.
– Да, серая шкура, ты как? – а это уже сказал Цезарь, тоже встревоженный, но еще и заметно удивленный. – Над чем это ты так смеялся? Мы думали, они тебя тут на куски режут.
Оскар сел и заметил сияющую, но озабоченную Мису.
– Спроси у нее.
Улыбка толстой женщины стала еще шире.
– Хи-хи-хи, они хотели убедиться, что ваше присутствие гармонирует со всеми окружающими. Дальше они бы подвергли бархотанию всех остальных. – Она глубокомысленно кивнула в сторону Сэма. – Хи-йи-хоо, даже тебя!
– Они меня щекотали. – Пошатываясь, Оскар поднялся на ноги. – Прижали к земле и щекотали.
– Я ничего не мог поделать. – Тилгрик очень старался выразить свое сочувствие, но ему удалось только с трудом улыбнуться. – Они меня даже близко не подпустили, но мне все было видно. А Нутвоту, старому шутнику, было наплевать. Для тех, кто родился не в нашем королевстве, хи-хии-хи, бархотание может закончиться печально.
– Можешь мне об этом не рассказывать. – Оскар схватился за левый бок. – Иногда смех причиняет боль, хи-хи-ха.
Держа меч наготове, Макитти внимательно осматривалась по сторонам, вглядываясь в поля и лес.
– Когда мы напали, они разбежались. – Она нашла взглядом Тилгрика. – Что теперь будет?
– Они за вами придут, – предупредил их хозяин, серьезно посмеиваясь. – Помощники Нугвота уже сейчас распространяют слух, что в лесу появились чужестранцы, которые натянуто улыбаются и говорят без смеха. Они соберут столько горожан и фермеров, что одолеют вас всех даже с вашим острым железным оружием. Тогда, – тут он, извиняясь, посмотрел на Оскара, у которого до сих пор все болело, – тогда вас всех тщательно отбархотают.
– Эй, это не так уж плохо, – простонал пес, вставая на ноги. – Но только на пару минут. А потом все становится веселой пыткой.
– Истинным жителям королевства бархотание не причиняет вреда, – сообщила им Миса. – А вот те, кто родился не здесь, могут, – она с усилием произнесла непривычное слово, – «пострадать».
– Надо убираться отсюда, – сказала Какао, задумчиво глядя на тропический лес, который преграждал им дорогу, но вел как раз на восток. – Нужно покинуть это королевство как можно скорее. Может быть, оно и более дружелюбно, чем Красное, но не менее опасно. – И чтобы показать, что ничего плохого не имела в виду, она тепло улыбнулась Мисе.
– Да, да, хо-хо-хи, – с готовностью согласился Тилгрик. – Нужно уходить быстро, как можно быстрее. Я всего лишь простой фермер, и мы с Мисой что-то вроде изгоев. Но здесь по соседству живет еще один, еще более сумасшедший. Он отшельник, его все чураются за его неоранжевый нрав. Он много путешествует и изучил все дорожки и тропинки, которыми местные жители не пользуются. – Он повернулся к своей жене.
– Миса, любовь моя, ха-ха-хо, отведи наших гостей в дом. – Он повернулся к Оскару. – Вы должны закончить обед, друзья мои. Вам еще понадобятся силы для предстоящего путешествия. А я пока разы-щу отшельника Вильяма. Когда я расскажу ему, что у меня гости с таким же как у него характером, ручаюсь, он с радостью согласится вас проводить. Оскар положил руку фермеру на плечо.
– Как мы можем отблагодарить тебя, Тилгрик, за помощь и гостеприимство?
– А вы уже отблагодарили, хи-хи-и-хар. – И улыбка толстяка стала еще шире прежнего. – Ваш абсолютно абсурдный и нелепый вид насмешил меня до упаду, я еще долго буду вспоминать и смеяться.
Оскар предупреждающе улыбнулся Цезарю, который явно собирался что-то сказать.
– Какими бы глупыми и пустыми людьми мы ни были, мы всегда рады повеселить друзей своими уродливыми физиономиями.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ