Ее беспокоили мужчина, стоящий слева, и женщина, сидящая справа. Она кивнула и улыбнулась им, затем с сияющим лицом повернулась к Ролли, который уже успел принести для нее стул и торопливо произнес:
— Присоединяйся к нам, пожалуйста. — Убедившись, что она уселась удобно, Ролли обошел вокруг стола и по пути к своему месту хлопнул официанта по плечу. — Позволь мне представить вас. Это мои друзья, Эбби и Вэлстон Шиверс.
Лили оживилась — какие приятные молодые супруги. И, будто читая ее мысли, женщина пояснила:
— Мы с братом вместе владеем этим кафе.
Улыбка Лили увяла. Брат и сестра. Какие же они противные.
— Как интересно, — пробормотала она, когда Ролли наконец сел на свой стул.
— Эбби, Вэлс, это — Лили… э…
— Фрэнке, — придумала она.
— Лили работает во дворце. — Ролли сообщил это с улыбкой.
— О да, но быть служанкой не так интересно, как управлять рестораном, — быстро проговорила Лили.
Она с улыбкой повернулась к Вэлстону Шиверсу и рассеянно отметила, что он довольно красивый человек с короткими волосами, такими же, как у сестры, и большими застенчивыми зелеными, как мох, глазами. — Как вы занялись ресторанным бизнесом, мистер Шиверс?
— Вэлс, пожалуйста, — сказал он, отклоняя формальное обращение. — Это произошло естественно, как часто случается. Наши родители владеют рестораном в Лондоне.
— Наш старший брат содержит ресторан в Уинборо, — вставила Эбби, — а сестра и свояк владеют рестораном во Франции.
— Нам, как самым молодым… — начал Вэлс.
— ..и близнецам… — добавила Эбби.
— ..вес хотели найти место…
— ..но мы захотели обосноваться здесь…
— ..и приобрели кафе у пожилой пары — их семейство не было заинтересовано в продолжении дела, закончил Вэлс.
— А им удалось улучшить это кафе, как утверждают местные жители, — добавил Ролли.
— Принести вам что-нибудь? — спросил Вэлс. Эбби заваривает отличный чай.
— Кофе здесь необыкновенный, — сообщил Ролли, поднимая свою чашку.
Лили улыбнулась ему.
— Кофе — это замечательно.
Наступила тишина. Никто не двигался с места и не произносил ни слова. Лили заметила, что Вэлс пристально смотрит на сестру, и наконец та встала, двигаясь с заметной неохотой. Лили притворилась, что ничего не замечает, а Ролли предложил ей отведать рыбу и чипсы. Лили вежливо попробовала и объявила, что и то и другое очень вкусно. Тут и Эбби возвратилась с кофе, который и вправду оказался замечательным.
Начался легкий разговор о погоде, лошадях и открытии нового клуба в городе.
— Ты танцуешь, Ролли? — спросила Эбби. — Нам сказали, что всю ночь будет музыка в стиле кантри.
Может, пойдешь с нами?
— Звучит заманчиво, — ответил Ролли. — Сейчас выясним. Что скажешь, Лили? Хочешь провести ночь в городе?
Нет. Она не могла. С большой неохотой она покачала головой.
— Не думаю, что это удастся. На это косо смотрит… э-э… моя госпожа.
— Ох, как плохо, — сказала Эбби, но в ее голосе не было сожаления.
— Не составит большого труда спросить у нее, заметил Ролли.
— В худшем случае она не разрешит, и все, — сказал Вэлс.
Лили улыбнулась. Зная, что это безнадежно, она тем не менее сказала:
— Посмотрим.
Ролли ухмыльнулся и подмигнул, и разговор завертелся вокруг музыки. Лили знала, что никогда не сможет вот так провести ночь. Как всегда, она была ограничена в своих действиях, и это открывало для Эбби Шиверс путь к сердцу Ролли Томаса. Почему же это имело значение для Лили?
Лили допила кофе и встала.
— Мне надо еще кое-что сделать. Было приятно встретить вас, Эбби, Вэлс. Приятно снова видеть тебя, Ролли.
— Ты здесь одна? — спросил он, взяв шляпу.
Ее сердце подпрыгнуло.
— Да.
— Я приехал на автобусе. А ты?
— Я на машине.
— Мы могли бы вернуться на машине вместе. Ты не против, если я пойду с тобой?
Она попыталась убрать с губ счастливую улыбку… и потерпела неудачу.
— Нисколько.
Он залпом допил кофе, ухватил последний чипе из корзинки на столе и быстро попрощался с друзьями, хлопнув по плечу Вэлса и поцеловав Эбби в щеку.
Они покинули кафе, не оборачиваясь.
— Куда идем? — спросил он, непринужденно взяв ее под руку.
— В магазин.
Они целый час проторчали в магазине, хихикая над одними вещами и с недоумением разглядывая другие. К некоторым витринам они даже не приближались, будто молча согласившись с тем, что вещи, выставленные там, не предназначены для людей, еще только узнающих друг друга. Когда Лили сделала покупки, они вышли на улицу и направились к автомобильной стоянке, задержавшись лишь в парке, чтобы посидеть на скамейке и посмотреть на детей, играющих под присмотром матерей и нянь. Один малыш понял, что у него появились зрители, и затеял настоящее представление. Он гримасничал, подмигивал, посылал воздушные поцелуи и наконец сел верхом на палочку, притворяясь, что пытается удержаться на спине дикой лошади. Ролли громко смеялся, но мальчик к ним так и не подошел.
— Я вижу, ты любишь детей, — радуясь, заметила Лили.
Ролли удивленно взглянул на нее.
— Да их же все любят.
— Нет, не все. Во дворце многие детей не любят, возразила она. — Там детей воспринимают лишь как неприятную необходимость, а некоторые даже и так не считают.