Читаем Королевская страсть полностью

Королева словно окаменела, но, видя искреннее огорчение Френсис, немного смягчилась.

— Я знаю, мой муж восхищен твоей красотой, милая.

Френсис порывисто склонилась и коснулась руки Катерины.

— Мадам, вы знаете, как я люблю вас. Мне очень жаль, что я приношу вам столько страданий. Признаюсь, интерес короля льстил моему самолюбию, и… — Она опустила глаза, и тихо добавила: — Я кокетничала с ним, подавая ему надежду. — Френсис подняла на королеву полные слез глаза, в ее голосе появились жалобные нотки. — Но сейчас я расплачиваюсь за свою глупость. Если я не выйду замуж за Ричмонда, то останусь в старых девах на всю жизнь…

Катерина с жалостью посмотрела на Френсис и взяла ее руки в свои.

— Я поговорю с королем и попробую убедить его в твоем искреннем желании выйти замуж за герцога Ричмонда. Возможно, он найдет способ поправить денежные дела герцога.

Френсис вдруг задрожала, не в силах справиться с охватившим ее волнением. Глаза ее потемнели при воспоминании о разгневанном короле.

— Вчера вечером король обнаружил герцога Ричмонда в моей спальне. Он, видимо, предположил, что мы с ним… — Она смущенно умолкла.

— О Боже! — Катерина могла себе представить, какой жестокий удар перенесла гордость Карла, когда он увидел себя в роли одураченного воздыхателя, и, несмотря на уколы ревности, сердце ее сжалось от сострадания к нему. Френсис действительно оказалась маленькой дурочкой! Как можно предпочесть Ричмонда такому мужчине, как Карл! Катерина сказала, повысив голос: — И что же нам остается? Чем я могу помочь тебе?

— Если бы вы помогли мне бежать с Ричмондом! У нас есть план. — Понизив голос, Френсис торопливо рассказала о том, что они задумали.

Часом позже Карл и Барбара узнали, что Френсис, закутавшись в черный плащ, тайно сбежала из Уайтхолла вместе с Ричмондом.

Лицо Карла стало чернее тучи, и он раздраженно сказал:

— Бегство было излишним театральным эффектом.

— А ты бы позволил ей обвенчаться с Ричмондом? — с любопытством спросила Барбара.

— Нет, безусловно, нет! Этот пристрастившийся к вину щенок недостоин Френсис. — Он испытывал муку, представляя ангелоподобную Френсис в грубых объятиях Ричмонда. Френсис, утонченная, прекрасная Френсис досталась такому болвану! Карл процедил сквозь зубы: — Раз они не подчинились, мне придется запретить им появляться при дворе. Мы можем распрощаться с госпожой Стюарт.

Охваченная ликующей радостью, Барбара направилась к выходу из кабинета, но на полпути вдруг остановилась. Ей стало дурно, на лбу выступили капельки пота.

— О Боже, помоги мне! — воскликнула она побледневшими губами.

— Милая, что случилось? Барбару разбирал нервный смех.

— Я всегда говорила, дети абсолютно не считаются с нашими желаниями. У нас с тобой важный разговор, а твой ребенок решил, что ему самое время появиться на свет.

Карл подхватил ее на руки и, распахнув дверь, выбежал из комнаты. Придворные, уже обсуждавшие бегство Френсис, стояли, разинув рты, и смотрели, как король стремительно несется по коридору. Несмотря на боль, Барбара чуть было не расхохоталась при виде их глупых лиц. Она уткнулась лицом в плечо Карла и приглушенно рассмеялась. Ее безудержное веселье отчасти исходило от внезапного ощущения свободы. Френсис больше не страшна, и Карл будет принадлежать ей одной!

Карл покрепче прижал ее к себе и ворчливо сказал:

— Неужели ты не в состоянии хоть немного побыть серьезной? Ведь ты можешь стать матерью в любой момент. Сейчас не время веселиться!

Барбара подняла голову и посмотрела на него, Карл поудобнее перехватил ее. Все еще смеясь, она провела пальцем по его скулам.

— Ты хочешь, чтобы я до смерти напугала ребенка своими рыданиями? Гораздо приятнее появиться на свет под переливы смеха.

Карл вдруг остановился и поцеловал ее.

— Я люблю тебя! Ты знаешь это? Ты сумасшедшая, невероятная чертовка, но я обожаю тебя!

Барбара обняла Карла за шею и на глазах придворных приникла к его губам долгим страстным поцелуем. Наконец губы их разделились, и Барбара невольно вскрикнула от пронзившей ее боли. Карл испуганно взглянул на нее и почти бегом устремился дальше по коридору. Влетев в ее апартаменты, Карл кликнул служанок и мягко опустил ее на кровать.

— Дорогая, я буду в соседней комнате.

Нэнси вбежала и без церемоний отстранила короля:

— Что, роды начались?

Барбара кивнула, все еще глядя на Карла. Он выглядел сейчас таким испуганным и беспомощным.

— Карл, любимый, не волнуйся за меня. Ты же знаешь, как я легко рожаю. — Она приподнялась на локте и снова рассмеялась. — Иди займись каким-нибудь привычным мужским делом. Выпей бокал вина, меряй шагами комнату или еще что-нибудь в том же роде. — Она откинулась на спину, смех ее превратился в стон. — Только уходи скорее, потому что если мне придется страдать, ты и сам изведешься.

Перейти на страницу:

Похожие книги