Новая жертва, матрос с далекого острова Сотаспе, обещала оказаться очередной пустышкой. Этот малый со странным именем Отврат, пьянеющий от двух стаканов, уже исчерпал свою норму и теперь горланил песни далекой юности. Его диалект был понятен лишь на половину, а подробности в песнях звучали такие, что сделали бы честь любому психоаналитику. Виктор стал озираться в поисках спасения.
На другом конце скамьи беседовали двое. Один, сидевший лицом к Хассельборгу, походил на крестьянина и говорил медленно, с нажимом. Лица второго не было видно, но вот он обернулся позвать трактирного слугу, и детектив от удивления расплескал свой напиток.
Это был Чжуэнь Ляо-цзы.
Глава 11
– Извини, приятель, но я вижу старого друга, – бросил Виктор собутыльнику, обошел стол и мягко опустил руку на плечо Чжуэня со словами:
– Ни хо бу хо?
Тот повернул голову, слегка улыбаясь без всяких признаков удивления.
– Во хо, – ответил он по-китайски, а затем переключился на гозаштандоу: – Странно встретить тебя здесь! Санандадж, – обратился он к собеседнику, – это мой старый друг... э... мой старый друг...
– Кавир бад-Матлум, – представился Хассельборг.
– Конечно. Познакомься с господином Санандаджем, сейчас он крайне увлекательно повествует мне об альманахах, – Чжуань подмигнул старому знакомому. – А я все гадал, сколько тебе понадобится времени, чтобы заметить меня? Но ты бросил своего приятеля-морехода.
– Он занят пением.
– В самом деле? Тогда мы должны их познакомить. Господин Санандадж расскажет парню об альманахах, а тот ему споет. Самая развеселая комбинация.
– Идет. Эй, Отврат!
Детектив приволок сопротивляющегося матроса и усадил его услаждать слух Санандаджа, который продолжал талдычить про альманахи, пытаясь перекричать нового знакомого. Под прикрытием возникшего в результате шума Хассельборг спросил Чжуэня:
– Под каким именем вы разгуливаете?
– Ли-яо. По-другому аборигенам не произнести первую часть моего имени. Фамилию же они и вовсе не выговаривают, у них получается Чувон или что-то вроде этого. А теперь расскажите мне о своих приключениях.
– Рановато. Лучше расскажите о своих. Вы избрали странное место для исследования экономических условий планеты с целью организации высококачественного импорта и экспорта, не правда ли?
– Да, возможно, несколько странное.
– Вы такой же экономист, как я лавочник! Признайтесь, что вы полицейский.
– Ши бу ши?* [26] – улыбнулся Чжуэнь.
– Перфейтаменте* [27]. Я думаю: мы сможем принести друг другу больше пользы, работая вместе.
– Вот как? И что же вы предлагаете?
– Обоим выложить карты на стол. Вы следите за моей мыслью?
– Очень интересная мысль.
– Вот вы сейчас гадаете: как нам убедиться в честности друг друга. Скажите, вам известно о моем задании?
– Нет.
– Отлично. Я откроюсь вам, а там уж сами решайте, стоит ли вам тратить время на взаимную откровенность. Вряд ли вам понадобится вставлять мне палки в колеса, надеюсь, что и мне не придется перейти вам дорогу.
И Хассельборг поведал о своей погоне за сбежавшей из дому Джульнар.
Когда он закончил свое повествование, Чжуэнь выглядел действительно удивленным.
– Вы хотите сказать, что некий Юсуф Батруни, исходя только из своих мелких личных мотивов, отправил вас в столь опасное, долгое и дорогое путешествие?
– Ну, если вы называете желание отца вернуть дочь мелким личным мотивом, то да.
– Какая романтическая история! Я-то думал, что вы вовлечены в какие-то глубокие дебри межпланетных интриг, во что-то, связанное с государственной политикой и межзвездными отношениями! А оказывается: вы всего-навсего гоняетесь за сбежавшей девушкой!
– Ладно, теперь как насчет вас? Мне понадобится помощь, но я не могу обратиться к туземцам по понятным вам причинам. А насколько сложна ваша задача здесь?
После некоторого размышления Чжуэнь сказал:
– Ваше предложение открыть карты мне подходит. Итак, я агент китайского правительства с особым поручением от Всемирной Федерации. Дело в следующем: некоторое время тому назад груз из пятидесяти пулеметов был отправлен с одной детройтской фабрики в Китай и предназначался нашей полиции госбезопасности. В путь-то этот груз отправился, но к месту назначения так и не прибыл. Разумеется, для большого, экономически развитого государства пятьдесят пулеметов – ничто. Однако ж согласитесь: никому не понравится, что похищенное оружие где-то гуляет, стремясь в руки преступных элементов.
Так к этому делу подключили меня. След привел сперва к тяньцзиньским гангстерам, но те забрали себе только двадцать шесть пулеметов и передали остальные некоему сотруднику «Виажейш Интерпланетариаш». Ситуация вышла за рамки национальных масштабов, и мое правительство выбило мне у В. Ф. особые полномочия. Я обнаружил, что груз доставлен на Кришну и контрабандно вывезен из Новуресифи для передачи какому-то местному властелину, собравшемуся завоевать планету или, по крайней мере, какую-то ее часть.
– А кто вывозил пулеметы из Новуресифи?
– Не знаю. Кто-то из доверенных лиц.
Детектив кивнул.
– Но кто же заказал подобную посылку? Впрочем, не отвечайте, я сам угадаю. Энтони Фаллон, верно?