— Король, ты держишь в руке пять янтарных камней. Столько же камней я отдала Картимандуе. Чтобы мир воцарился в вашем племени, ты должен поехать в Эбурак с этим янтарём. Как нелепо и как опасно для жизни, когда руки человека действуют несогласованно. Так же и племя бригантов, наверное, сошло с ума, если у него два правителя враждуют друг с другом. Самый крайний срок — пять ночей — даю я тебе на дорогу. Поторопись, король Венуций!
— Никогда я не помирюсь с Картимандуей!
Вирка воздела руки к небу и проговорила:
— О, всемогущий Таранис, ты слышишь ответную речь героя, — а затем, прямо глядя в лицо Венуцию, произнесла, — когда я уезжала от Картимандуи я прослышала, что римский отряд, спешивший в Эбурак, чтобы защитить королеву, был тобой разгромлен. Испытав тебя, я убеждаюсь, что ты единственный защитник земли наших предков.
Подойдя к Венуцию, Вирка надела свой амулет на грудь короля.
— Теперь, бесстрашный король Венуций, ты стал неуязвим для врага. И боги пророчат тебе великое будущее.
— Благодарю тебя, Великая Вирка. Послезавтра наступит праздник Быка, и я прошу тебя присутствовать на нём.
Из рядов друидов вышел Мэрлок.
— Рассуди нас, мать всех друидов, — сказал он.
— В чём же ваш спор? — спросила Вирка.
— На празднике Быка нашим богам будут принесены богатые дары. И мы, друиды племени бригантов должны принести в жертву наших врагов. Так велели нам предки. Но король Венуций, отважный король бригантов, дарует одному пленнику, вернее пленнице жизнь.
Вирка вскинула вверх брови и посмотрела на Венуция.
— Это так, Вирка, — ответил тот. — Никогда я не слышал, чтобы наши предки приносили в жертву женщину.
— Когда-то это было так, но время меняет всё. Может быть, именно женщина из рода чужеземцев, заколотая у священного огня, сделает наших богов более суровыми и беспощадными к врагам, а нам обеспечит более счастливую жизнь? К тому же эта женщина — жена того римлянина, который вёл свой отряд на подмогу Картимандуе, — вступил в разговор Мэрлок.
Вирка быстро перевела взгляд на Мэрлока. Глаза её загорелись любопытством.
— Так это не простая римлянка? Это жена римского князя?
— Это женщина князя Эллиана, — ответил Мэрлок.
Шумно раздувая ноздри, Вирка обвела взглядом всех присутствующих:
— Я знала, что шелест деревьев в священных рощах покажет мне будущее моей родины. Я слышала, как птицы и звери умолкли в одну из ночей в моём лесу, я видела, что луна отгоняет от себя мрачные тучи, и теперь вот оно должно исполниться — пророчество легендарного Каратака.
Толпа, слушавшая Вирку, застыла в оцепенении. Никто не мог вымолвить и слова.
Друидка продолжала:
— Женщина из чужеземного племени сделает нас несокрушимыми. Только так мы сможем отстоять свою свободу. — Мы отдадим её в жертву всемогущему Таранису, — крикнул на всю городскую площадь Мэрлок.
— Нет! Мы поступим по-другому, — ответила Вирка, — мы возьмём у римлянки жизненную энергию, питавшую тела и души наших врагов, поэтому они и были всесильны в бою! На празднике Быка неукротимый король Венуций должен взять пленницу в жёны, и когда знатная римлянка родит сына, тот должен стать главным врагом Римской империи. Кровь бриганта и римлянки сделает его непобедимым. А мы, друиды, должны воспитать в нём ненависть к нашим врагам. И да сбудется пророчество великого Каратака!
Речь Вирки поразила всех присутствующих. Никто не ожидал такого поворота событий. Ни Мэрлок, сосредоточенно размышлявший о только что сказанном Виркой, ни изумлённый Венуций. Казалось, целую вечность тянулось мгновение той тишины, которая воцарилась на городской площади, нарушаемой лишь шипением смолы, стекавшей с догорающих факелов. Внезапно буря одобрения пронеслась по рядам бригантов.
— Пусть славится великая Вирка, мудрейшая мать своих сыновей, одолевших грозный океан, — кричали в толпе.
— Праздник Быка подарит нам могущественного героя, и да сбудется пророчество тех, кто желает счастья прекрасной Британии, — подхватывали другие варвары.
Мэрлок подошёл к Венуцию и, молча кивнув ему головой, отошёл в сторону.
Король бригантов торжествовал. Ему удалось выиграть спор у этого мрачного друида. Неважно, как Вирка высказала свою волю, важно лишь то, что римлянка будет оставлена в живых и будет его наложницей.
Тем временем девочка, находившаяся рядом с Виркой, потянула её за рукав. Друидка взглянула на неё и поняла, что та хочет спать.
Тут же появились четыре женщины, возникшие, словно из-под земли, которые повели маленькую спутницу Вирки к дому, где предстояло провести ночь гостям. А затем и сама Властительница друидов Британии, пожелав всем счастливых сновидений, тоже удалилась на отдых. Вскоре и толпа варваров рассеялась с площади, и каждого посещала лишь одна мысль, — будущий праздник Быка.
Солнце взошло рано, словно провожая задержавшуюся на небосводе луну. На городской площади остались лишь двое. Король Венуций и его младший брат, оруженосец Пролимех. Именно им выпала почётная роль — охранять покой и сон великой Вирки.
Таков закон предков и воля богов кельтов.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ