Читаем Королева мрака полностью

- Тем более. Если с обеих сторон дерутся наемники, одному человеку легче было бы проскользнуть.

Кэлис кивнул, словно бы соглашаясь.

- Справедливо. Казалось бы. Но один человек привлекает внимание, особенно если он не знаком с местными обычаями. Зато отряд наемников из далеких краев в этих местах обычное явление. И репутация много значит. Итак, я - Кэлис, мы - Кровавые Орлы, и никто дважды не взглянет на эльфа, живущего среди людей. "Долгоживущий" во главе отряда наемников - редкость, но такое уже бывало. Если бы ты, Эрик, пришел сюда в одиночку, тебя бы быстро обнаружили с помощью магии или обычного вероломства. Но на солдата моего отряда никто не обратит никакого внимания. - Он помолчал, вглядываясь в сопки, спускающиеся вниз, к реке. - Не правда ли, красивое место?

- Да, мне тоже здесь нравится, - сказал Эрик.

Кэлис еще помолчал, а потом сказал:

- Эрик, в первый раз я попал в эту страну двадцать четыре года назад. С тех пор я побывал здесь еще дважды и оставил здесь столько могил, что ты и представить не в состоянии.

- Там, на Острове Мага, я случайно услышал разговор де Лонгвиля с Накором, - признался Эрик, сворачивая лошадь от края тропы. - Даже слушать об этом было ужасно.

- Да, это был настоящий кошмар. В этом походе погибли лучшие люди Королевства. Отборные воины. Фостер, де Лонгвиль и горстка других спаслись вместе со мной, да и то потому лишь, что нам повезло: мы пошли не в том направлении, где враги ожидали нас встретить. - Кэлис снова замолк ненадолго. - Вот почему я принял план Бобби и убедил Аруту, что для этого нужны люди, которые отчаялись остаться в живых. Готовность умереть за честь знамени у солдата в крови, а мы должны сделать все, чтобы остаться в живых - разумеется, исключая предательство.

Эрик кивнул:

- И солдаты не смогли бы убедительно изобразить наемников.

- И это тоже. Боюсь, ты встретишься с людьми, Эрик, которые отнюдь не сделают тебя лучше. - Кэлис оценивающе поглядел на Эрика. - Ты попал в довольно необычную компанию. Мы искали людей вполне определенного склада: способных на безудержный гнев, лишенных любых идеалов, таких же жестоких, как те, с кем им придется сражаться, - и в то же время нам нужны были люди, а не отбросы, которые буря войны обычно выносит на берег. Нам нужны были люди, которые, когда придет время, выполнят свой долг, а не побегут. - Кэлис улыбнулся, и на сей раз по-настоящему весело. - Или, на худой конец, побегут в правильном направлении, не теряя при этом разума. - И вдруг, словно эта мысль только что пришла ему в голову, он сказал:

- Пожалуй, мне лучше держать тебя и твою шестерку поближе к себе. Большинство из тех, кого мы отобрали, - настоящие головорезы, способные за грош зарезать собственного папашу, но в твою группу попали странные, я бы сказал, преступники. Если твой приятель Бигто начнет разглагольствовать о Богине Смерти - а в эти краях ее называют Халиши и поклоняются ей исключительно тайно - или Шо Пи вздумает затеять философский диспут с кем-нибудь из тех кровопийц, к которым мы направляемся, нам придется несладко. Вечером я скажу де Лонгвилю, чтобы вашу палатку разместили рядом с моей.

Еще через несколько дней отряд достиг наконец холмистых низин, а на пятый день вышел к деревне у тракта между Ланадой и Хайпуром. Дома оказались брошенными - в этих местах приближение вооруженных людей обычно означало набег. Кэлис приказал всем разместиться на маленькой площади, напоить лошадей из колодца, но в дома не заходить и ничего не трогать.

Приблизительно через час из-за деревьев появился юноша лет двадцати.

- Кто вы? - крикнул он, готовый при малейших признаках опасности снова нырнуть в спасительную рощу.

- Кровавые Орлы Кэлиса. Что это за деревня?

- Винэт.

- Кто ваш господин?

Парень подозрительно поглядел на Кэлиса:

- А кому служите вы?

- Мы - свободный отряд.

Такой ответ, видимо, не понравился селянину. Он вернулся под прикрытие деревьев, чтобы, судя по всему, с кем-то посовещаться. Наконец он вышел опять и сказал:

- Мы платим подати верховному жрецу-правителю Ланады.

- А далеко отсюда Ланада?

- В дне пути по дороге на юг, - был ответ. Кэлис повернулся к де Лонгвилю:

- Мы забрались южнее, чем мне хотелось бы, но эта армия нагонит нас, рано или поздно.

- Или сотрет в порошок, - ответил де Лонгвиль.

- Разбейте лагерь на лугу к востоку, - приказал Кэлис и, повернувшись к юноше, сказал:

- Мы хотели бы кое-что купить у вас. Мне нужна провизия: зерно лошадям, цыплята, фрукты, овощи и вино.

- Мы бедный народ. Нам нечего вам продать, - пробормотал тот, отступая в тень деревьев.

Бигго, который слышал весь разговор, шепнул Эрику:

- Они такие же бедняки, как я - монах Дэйлы. Земля здесь богатая, и будь я проклят, если эти проходимцы не затырили свое имущество где-то в этих лесах.

Луи, склонившись с седла, добавил:

- И скорее всего на нас сейчас смотрят не меньше полудюжины стрел.

- Мы заплатим вам золотом, - крикнул Кэлис и, достав из-под куртки маленький кошелек, высыпал на землю с дюжину золотых монет.

Перейти на страницу:

Похожие книги