Читаем Королева мафии полностью

Раздается стук в дверь, и я стону.

— Да, — громко говорю я, чтобы прерывающий мог услышать. Дверь скрипит, открываясь, и мой брат сует голову в комнату. Роум осматривает комнату и морщится.

— Что происходит?

Я сажусь.

— Черт! — Роум бросается вперед и хватает меня за подбородок. — Кто это сделал?

Блять, он заметил следы на моей шее.

— Альфонсо.

— Да, — отвечает он, продолжая готовить чернила для татуировки.

— Иди найди Майю и попроси ее приготовить тебе что-нибудь поесть.

Альфонсо смотрит на меня, затем на брата. Он встает со стула и кивает, прежде чем покинуть комнату.

— Что случилось?

— Ничего такого, чего бы я не хотела. — Брови Роума сходятся на переносице. — Я не хочу, чтобы ты беспокоился обо мне.

— Аааа. — Он делает шаг назад, прислоняется к двери и складывает руки на груди. — Ты глава семьи, Фрэнк. Кто-то явно пытался тебя убить. — Он указывает на мою шею, затем снова скрещивает руки. — Да, я думаю, это то, о чем мне стоит беспокоиться. — Кончики моих пальцев касаются горла, и легкая улыбка растягивает губы. — А теперь ты ухмыляешься. Ты хотя бы убила ублюдка, который это сделал?

Спрыгнув, я подхожу к брату и кладу руку на его напряженное предплечье.

— Я хотела этого.

Брови Роума сходятся вместе, отчего на его лбу пролегают суровые морщины.

— Что?

— Я приветствовала это.

Медленно черты его лица смягчаются, но выражение глаз меняется с жесткого на растерянное.

— С чего бы… — он делает паузу и бросает взгляд в угол комнаты. — О. — Осознание подкрадывается к нему. — Ну, я эм не знаю, что сказать. Эм. — Роум проводит рукой по волосам. — Не могу поверить, что собираюсь спросить об этом, но мне нужно убедиться.

— Спрашивай.

— Ты увлекаешься извращениями? — Он поднимает руку, останавливая мой ответ. — Прежде чем ты ответишь на вопрос, я не хочу знать, каким видом извращений ты увлекаешься, это не тот образ, который я хочу видеть в своей сестре. Но это что-то вроде… ты знаешь. Это… — Он поднимает руку к горлу и нежно проводит по нему кончиками пальцев.

Мне нравится смотреть, как Роум смущается. Это вызывает улыбку.

— Да, это так.

Роум выпрямляется.

— Рад, что мы с этим разобрались. — Он поворачивается и открывает дверь. — Мы можем не говорить об этом снова?

— Это не я подняла эту тему.

— Да, я знаю, но… — Он снова осматривает мое горло и качает головой. — Как насчет того, что если случится что-то, чего ты не хочешь, то расскажешь мне об этом?

Я напугала своего бедного брата.

— Договорились. Сделай мне одолжение, отправь Альфонсо обратно, ладно?

— Конечно.

Роум выбегает из комнаты, явно смущенный моими необычными вкусами.

Я подхожу к кушетке и жду Альфонсо.

— Привет, я собираюсь отправиться в центр, поговорить с несколькими уличными солдатами, — говорит Джи, пока я просматриваю цифры, присланные мне Роумом.

— Я пойду с тобой.

— Ты уверена?

— Да, я давно не была на улицах, и хочу убедиться, что все идет хорошо. Кроме того, солдаты, возможно, слышали сплетни о папе.

— Возможно. — Джи щелкает языком. — Сколько тебе нужно времени?

Я закрываю ноутбук, встаю и обхожу стол.

— Как насчет сейчас?

— Люблю женщин, которым не требуется много времени. — Он кивает на мою руку. — Покажи мне. — Я поворачиваюсь и показываю свежую татуировку. — Снайперская винтовка. — Он одобрительно кивает. — Альфонсо проделал хорошую работу.

Дарио ждет нас перед домом. Я рада, что Дарио не сильно пострадал в перестрелке, так как он верный водитель. Он кивает мне, когда открывает заднюю дверь. Как только мы с Джи оказываемся на заднем сиденье, Дарио легко преодолевает длинную подъездную дорожку и направляется в центр города.

— Moonlight находится на стадии ремонта и должен быть снова запущен к концу следующей недели.

— Хорошо, — отвечаю я, листая социальные сети.

— Мы собираемся поговорить об этом?

Я поднимаю взгляд и поворачиваю голову, чтобы посмотреть на Джи.

— Поговорить о чем?

— Политик.

Мои брови поднимаются, когда я наклоняю голову набок.

— А что насчет него? — мой тон жесткий и безжалостный.

Взгляд Джи скользит по отметинам на моем горле, затем возвращается к глазам.

— Если это повторяется, то…

Я поднимаю руку, чтобы остановить Джи.

— Этого не будет, потому что мы закончили. — Джи хмурит брови. — Ты хочешь что-то добавить?

— Фрэнк, — Джи делает паузу и резко вдыхает. — Моя работа — обеспечивать твою безопасность.

— Он не причинит мне вреда. Миллер — булочка с корицей, он сладкий и нежный. Он не способен причинить мне вред.

Джи поднимает руки в знак капитуляции.

— Как скажешь, босс.

Я отворачиваюсь и смотрю в окно, решив не продолжать разговор с Джи о Миллере. Не проходит много времени, как Дарио подъезжает к тротуару в центре города.

Улица заполнена высококлассными ресторанами, эксклюзивными бутиками и входами в городские многоквартирные дома по завышенным ценам.

Джи выходит из машины и ждет, пока я незаметно подойду к нему, прежде чем закрыть дверь.

— Давно ты не опускалась до уровня простых смертных, — со смешком говорит Джи.

— Да, — отвечаю я непринужденным тоном. Наш разговор в машине теперь давно забыт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену