И тут, к своему ужасу, она поняла, что не может спускаться в намеченном направлении. Как она ни старалась держаться правой стороны, ее уносило влево. Здесь было не так много кустов, как наверху, и, судя по всему, склон этот был остатком недавнего оползня. Он мог тянуться вниз до самого моря, а мог и оборваться на краю какого-нибудь отвесного обрыва. Скользя вниз то на спине, то на животе, то боком, то лицом вперед, она почувствовала, что скорость движения нарастает с каждым ярдом. Концы ее лыжных палок уже сбились и растрепались. Вот уже остался наверху тот выступ, на который она хотела попасть. Повернув голову, она увидела белую меловую стену, уходящую вниз на неведомую глубину.
И только теперь она осознала весь ужас своего положения. Спуск огибал огромную скалу и под острым углом уходил в море. Она все быстрее и быстрее скользила вниз посреди камнепада, который сама вызвала. Теперь рядом с ней катились камни, некоторые — ужасающего размера. С одним из них она разминулась буквально на волосок.
И тут, совершенно неожиданно, ее швырнуло в воздух, словно из катапульты. Внизу мелькнула зелень, но уже в следующий миг вода сомкнулась у нее над головой, и она стала отчаянно, изо всех сил бить руками, пытаясь всплыть.
Маргарет показалось, что прошла целая вечность, прежде чем ей удалось наконец вынырнуть. К счастью, она была хорошим пловцом. Оказавшись на поверхности и отдышавшись, она покрутила головой и увидела, что до желтого песчаного берега не больше пятидесяти ярдов. Но эти пятьдесят ярдов ей пришлось преодолевать, борясь с силой отлива, поэтому, с неимоверным трудом добравшись до берега, она в полном изнеможении рухнула на песок.
Боль пронизывала все ее тело, руки и ноги были избиты в кровь. Она чувствовала себя так, будто вся превратилась в один сплошной огромный ушиб. Пока она лежала на берегу и переводила дыхание, ее слух уловил приятный звук — плеск падающей с высоты воды. Оказалось, что на склоне скалы есть источник. Пошатываясь, она подошла к нему, подставила под холодную струйку сложенные лодочкой ладони и стала жадно пить. Маргарет казалось, что все тело ее высохло совершенно, в горле у нее было так сухо, что она почти не могла шевелить языком. С голодом она еще могла справиться, но жажда была невыносима. Однако, раз здесь есть пресная вода, подумала Маргарет, то, по крайней мере, несколько дней она сможет продержаться.
Впрочем, долго предаваться отчаянию ей не пришлось, потому что путь к спасению оказался совсем рядом. В одной из скал имелся небольшой пробитый водой туннель. В его конце просматривался соседний пляж. Правда, Силтбери видно не было. Маргарет не имела ни малейшего представления о том, как далеко она находится от этого очага человеческой цивилизации, но в ту минуту она не задумывалась об этом. Утолив жажду, она сняла туфли и чулки и направилась к туннелю.
Соседняя бухта оказалась больше, а полоса берега длиннее. По усыпанному крупными камнями дну пришлось идти босыми ногами. Оказывается, полоса пляжей была длиннее, чем она думала сначала, и скалы нигде не понижались. Маргарет надеялась увидеть где-нибудь горную тропу, и надежда эта усилилась, когда она заметила гниющий остов лодки, лежащей на берегу далеко от кромки воды.
Сейчас около восьми часов утра, решила Маргарет. Теплое сентябрьское солнце уже успело высушить ее… лохмотья (другим словом то, во что превратился ее костюм, назвать было нельзя). Она ощущала себя, как потерпевший кораблекрушение моряк, оказавшийся на необитаемом острове, и через какое-то время одиночество и полное отсутствие общества начали довольно сильно ее угнетать.
Еще не дойдя до края второй бухты, она поняла, что единственный способ, которым можно из нее выбраться и продолжить путь дальше, — это подплыть к каменному отрогу и найти место пониже, попытавшись выбраться из воды. Она бы с радостью сняла с себя то, что осталось от ее одежды, но за этими камнями могли быть люди, поэтому, привязав мокрые туфли чулками к поясу, она вошла в воду и медленно поплыла, выискивая место побезопаснее. Наконец она нашла такое место — нечто вроде ступенчатой каменной пирамиды, правда, взобраться на нее оказалось труднее, чем это представлялось со стороны. Ей пришлось изрядно потрудиться, прежде чем удалось вскарабкаться по скользким камням наверх.
Очередной открывшийся ее взору отрезок берега был короче, но утесы, окружавшие его, оказались намного выше предыдущих. Однако за нагромождением камней, выходящим далеко в море, она увидела белые домики Силтбери, и это придало ей сил. Спуститься с каменного хребта было сложнее, чем на него подняться, поэтому она вздохнула с огромным облегчением, когда наконец, достигнув нижней плоской ступеньки, смогла сесть и окунуть покрытые ссадинами ноги в воду.
Заплыв к берегу отнял у нее последние силы. Прошел час, прежде чем ноги ее коснулись дна, и она с трудом вышла на берег. Здесь она немного отдохнула, но вскоре чувство голода заставило ее направиться к последней видимой преграде на пути к спасению.