Кажется, последнюю фразу я произнёс вслух.
— Зато честно. — Эльф гордо вскинул подбородок вверх. Я считаю нечестным охотиться на зверей с удлинёнными пороховыми пистолями. В отличие от нас, животные используют лишь когти и клыки — то, что дано им природой.
— А от пульсаров у них мясо становится невкусным! — вставил своё слово Мелкий, но мгновенно замолчал под перекрестием взглядом своих приятелей.
— И вот до чего доводит твоя наивная вера в честную охоту. — Я качнул головой в сторону громилы. — Неужели эти шрамы стоят твоей справедливости? Вон тот, что у сонной артерии и замаскирован татуировкой под птицу, мог привести к смерти, расположись он на дюйм выше.
Мелкий и Череп неожиданно переглянулись, а затем синхронно уставились на Эльфа. Пауза неожиданно затянулась.
— М-м-м-м, да… именно поэтому мы и решили бросить лесной промысел и перемеситься в город, — наконец произнёс блондин.
Так-так-так. Ни фунта правды в словах моего нового знакомого. И Мелкий с Черепом насупились так, будто их попросили проглотить вонючую каракатицу живьём.
— А знаете что, вы исключительно наблюдательны, сэр. Всего несколько человек смогли рассмотреть шрамы на теле моего друга, а уж понять, что они не нанесены клинками или болтами... — внезапно заметил собеседник.
— Господин Бернард Лэнгфорд, — произнёс я первое мужское имя, что пришло мне в голову. — А что касается наблюдательности, так я просто учился на психолога. Нас обучали в момент знакомства осматривать человека полностью с головы до ног и отмечать все особенности внешности, такие как лишний вес, шрамы, родимые пятна, горбатость или лопоухость. Считается, что внешность человека откладывает отпечаток на его характере, а некоторые дефекты формируют неуверенность в себе.
Я нёс полнейшую ахинею, но по мере того, как говорил, окаменевшие плечи Эльфа опускались, а горизонтальная складка на лбу расправлялась. Определённо, нетипичный представитель преступного мира…
— Что ж, похвально. Значит, вы действительно хороший специалист в своей области, господин Лэнгфорд, — кивнул блондин. — Что ж, в таком случае, я думаю, мы с вами договоримся очень легко и быстро. Вы больше не подходите к Проклятому Кинжалу, а мы забываем о вас.
Я сделал вид, что согласен на озвученные условия, и произнёс как можно развязнее:
— И стоит ли опекать её? Подумаешь, женщиной больше, женщиной меньше… Красивая, конечно, зараза, но никому не даёт. С любой ночной феи толку больше. А что до главы — не она, так кто-то другой ею станет. Не всё ль равно?
— Не всё равно! — Глаза Эльфа буквально вспыхнули от плохо сдерживаемой ярости. Он шагнул на меня, и я непроизвольно задержал дыхание, когда его рука потянулась к арбалету. — Грейс — первая женщина, которая смогла объединить под собой несколько банд и установить нормальные законы. Благодаря ей большая часть матросов проводят время в океане, занимаются торговлей, пускай и нелегальной, вместо того, чтобы грабить и насиловать горожанок, которым не повезло оказаться не в тот час и не в том месте. А ещё Грейс не отдаёт приказы о бессмысленных убийствах, понизила налог с уловов, и теперь рыбаки в состоянии прокормить свои семьи.
— Понял-понял, — я примирительно поднял ладони, — не лезу к вашему шефу, она вас полностью устраивает.
Вся троица провожала меня молчаливыми хмурыми взглядами, но судя по их позам, результатами «переговоров» они были довольны. Череп переминался с ноги на ногу, кидая косые и растерянные взгляды на Эльфа. Мальчик, думая, что я уже не увижу, скинул капюшон, а затем и весь плащ и начал интенсивно обмахиваться руками, отгоняя от себя горячий воздух. Лишь Эльф задумчиво смотрел мне вслед, прищурившись и словно пытаясь меня увидеть насквозь. Нет, он совершенно точно не был магом, потому что даже когда я его разозлил, его рука безотчётно потянулась к арбалету, а не зажгла пульсар. Да, в способах охоты он сравнивал лук с пороховыми пистолями, совсем позабыв о таком способе ловли дичи, как магия. А вот подросток, которому они дали прозвище Мелкий, скорее всего, только-только открыл возможности своего внутреннего резерва.
Глава 6. Верфи
Я проснулся отвратительно жарким утром или скорее знойным днём. Белёсое светило уже поднялось высоко в небо и сквозь лёгкую дымку беспощадно нагревало кирпичные стены домов, угольно-чёрные черепицы крыш, брусчатые мостовые и дороги, превращая Лорнак в невыносимо душный каменный мешок. Повозки и автомёбиусы с повизгивающими гудками и испуганным ржанием лошадей громыхали по улицам, бурая пыль плотной ватной пеленой летела из-под копыт и колёс. Разодетые в яркие тряпки горожане тут же подхватывали её своими длинными подолами платьев и разносили по площадям, домам и закоулкам.
Я отвернулся от окна, что выходило на одну из шумных улиц, и посмотрел на потолок. Кристаллы, что были развешаны по номерам и коридорам гостиницы, тускло мерцали голубоватым светом, на их гранях застыли крошечные капельки воды. К сожалению, охлаждающие амулеты совершенно не справлялись с опустившейся на город жарой.