— Зачем ты приехал сюда, Малькольм? — пробормотал Фокс себе под нос. Он представил, что Хитон внезапно появляется на крыльце, в ночном халате, спускается по ступенькам и подходит к его машине. Садится внутрь, и они беседуют. Фокс сказал Бреку, что Чарли Броган — ключ ко всей этой истории, но здесь крылось что-то ещё. Его не покидало странное, сверлящее чувство. Дело Глена Хитона явно далеко от завершения. Как будто в этом человеке таился какой-то яд, успевший заразить многих из его окружения. Эти люди бродили совсем рядом, причём некоторые из них и сами не догадывались о своём положении. Соня Мичи — одна из них, это точно. Ещё Фокс подумал о Джеке Бротоне и Быке Вочопе. Он опустил стекло. Сразу запахло морем, стал слышен шум прибоя. Вокруг не было ни души. Фокс задумался: почему его вообще волнует то, что в мире существуют зло и обман? Что справедливость редко когда удаётся восстановить? Всегда будут люди, готовые прикарманить пачку банкнот в обмен на услугу. Всегда будут те, кто готов вывернуть всю систему наизнанку, чтобы повысить свои доходы. И некоторым — очень многим — это будет сходить с рук.
— Но ты — не из таких, — шепнул он сам себе.
И вдруг что-то изменилось — дверь жилища Хитона пришла в движение и медленно отворилась будто сама собой. На фоне освещённого прямоугольника обозначился силуэт мужчины. Он был в пижаме и — да, никаких сомнений! — завязывал пояс белого махрового халата. Глен Хитон вглядывался в темноту — туда, где стояла «вольво» Фокса. Малькольм тихо выругался и, затаив дыхание, повернул ключ зажигания.
Места для маневра было немного — пришлось попотеть, чтобы не чиркнуть стоящие рядом машины. Впрочем, никто его не торопил. Хитон так и застыл в неподвижности, держа руки в карманах. Фокс отъехал назад и включил дальний свет, стараясь ослепить человека в халате. Направо, ещё раз направо — и вот он уже мчится обратно в Эдинбург, унося перед глазами образ.
Глен Хитон на крыльце своего дома — словно поданный по его мысленному заказу.
И он, Малькольм Фокс, не в силах ничего сделать.
Четверг,
19 февраля 2009
22
Утро четверга. Проснувшись, Фокс прочёл сообщение от Кэролайн Стоддарт: «Вам лучше?» Что ж, в принципе — да. Опухоль на лице начала спадать, и ладони лишь тихонько взвыли, когда он потёр ими друг о дружку. Подбородок тоже был в полном порядке. Малькольм подумал, что эту часть лица ещё день-другой не стоит тревожить бритвой. Что до спины, то она отзывалась болью только в том случае, если он наклонялся далеко вперёд или резко поворачивал туловище. Но всё это было вполне терпимо, так что он набрал ответ: «Да».
Следующее и окончательное сообщение призывало его быть на Фэттс-авеню к десяти. Фокс отослал ещё одну эс-эм-эс — Джейми Бреку, оповестив его, что будет занят до обеда. Брек сразу же перезвонил.
— Стоддарт?
— Единственная и неповторимая.
— И что ты ей расскажешь?
— Просто повторю ещё раз, что не имею никакого отношения к смерти Винса. А ты — тем более.
— Отличный план. А потом?
— Наверное, поеду поболтаю с Эрни Уишоу.
— Это ещё зачем?
— Он же городской советник, не так ли? Может быть, у меня какая-то проблема и мне как раз нужен совет? — Фокс помолчал. — Тебе там делать нечего, Джейми.
Брек фыркнул:
— Тогда попробуй меня остановить.
— Разве тебе не хочется немножко поиграть в
— Я имею некоторое отношение к делу Уишоу — или ты забыл об этом?
— А вы встречались лично?
— Нет.
— Это опасно, Джейми, — а вдруг Стоддарт или Джайлз…
— Если ты едешь — я с тобой, — прервал его Брек. — Разговор окончен.
Но сначала Малькольма ждала Фэттс-авеню и встреча с грампианскими контролёрами. Трое полицейских — Стоддарт, Уилсон и Мэйсон — заняли те же позиции, что и в прошлый раз. Когда Стоддарт увидела его лицо, то в изумлении бросила свои дела.
— Что с вами произошло?
— Упал с лестницы.
Она прищурилась:
— Что это значит? Дежурное объяснение вашей сестры?
— Это значит только то, что вчера я вам не наврал, — объяснил Фокс, принимая из рук Мэйсона микрофон-прищепку и прилаживая его к рубашке, прежде чем занять своё место.
— Надеюсь, что так, — ответила Стоддарт. — А я было собиралась вас поздравить…
— Интересно, с чем?
— С хорошим поведением в период отстранения от должности… но теперь я в этом уже не уверена.
Фокс слегка наклонился вперёд, хотя это причинило его спине ощутимый дискомфорт, и укоризненно спросил:
— Вы хотите обвинить меня во лжи, инспектор Стоддарт?
— Нет, — ответила она, шелестя страницами протокола.
Фокс провёл рукой по ламинированной верёвочке, охватившей его шею, на которой висел временный пропуск.
— Какие новости по делу Фолкнера? — с видом полной невинности поинтересовался Малькольм.
— Не знаю. — Она взглянула на него из-за кипы бумаг. — Почему вы напали на сержанта Диксона?
— Я был эмоционально неуравновешен.
— Поподробнее, если не возражаете.
— Моя сестра потеряла близкого человека, — с готовностью пояснил он. — Что очень сильно повлияло на меня. Я недооценил это и лишь позже понял, что моё начальство совершило ошибку.
— Ваше начальство? Какую же?