– То есть я могу позвонить тебе?.. А, черт!.. Пришли мне свой номер, а то он у меня не определился!
– У меня нет телефона.
– Как же ты тогда звонишь?.. Проклятье!
– Приходи.
Гудки отбоя в трубке.
Том еще раз посмотрел на дисплей, убедился, что номер так и не высветился, сунул телефон в карман и открыл дверь в кухню.
– …совсем не так опасен, как может показаться. Главное, он не так быстр, как те же велоцирапторы. Он уверен в себе, а потому не торопится нападать или спасаться бегством. Единственная загвоздка в том, что ти-рекс представляет собой довольно трудную мишень. Даже для опытного стрелка. Вы, разумеется, возразите мне, сказав, что трудно не попасть в такую громадину!..
– Разумеется, приятель! Разумеется!
Капитан Боулмингтон навалился грудью на стол, выложил руки перед собой и во все глаза глядел на мистера Картрайта. Тот же являл собой пример истинно джентльменской невозмутимости. Но время от времени и его глаза поблескивали из-под полуопущенных век.
Миссис Картрайт с чашкой чая в руках сидела на стуле, чуть отодвинувшись от стола, и с улыбкой переводила взгляд с одного на другого. Оба казались ей похожими на мальчишек, оживленно обсуждающих вчерашний поход к пруду за лягушками. Вот только зачем им были нужны лягушки, ни один не знал.
– Дело в том, что мозг у ти-рекса не больше грецкого ореха!
Соединив кончики большого и указательного пальцев, мистер Картрайт обозначил размер среднего грецкого ореха.
– Не может быть! – воскликнул изумленный Боулмингтон.
– Уверяю вас, дружище, так оно и есть, – твердо стоял на своем мистер Картрайт. – Поэтому попасть в него, не зная, где он находится, – задача неимоверно сложная. К тому же этот крошечный мозг защищен костью толщиной в два дюйма, – разведя два пальца в сторону, мистер Картрайт обозначил толщину кости черепа тираннозавра. – Пули рикошетят от нее, как горох от каменной стенки.
– Нужно стрелять в сердце! – Боулмингтон ткнул себя пальцем в грудь. – Прямо в сердце! Наповал!
– Пустая затея, – взмахнул кистью руки мистер Картрайт. – Пуля, скорее всего, увязнет в мясе, не добравшись до сердца. Ну а если даже и попадет точно в сердце, тираннозавр не упадет тут же замертво. В его венах столько крови, что у него в запасе останется еще три, четыре, а то и пять минут. Вполне достаточно для того, чтобы разорвать и проглотить незадачливого охотника. После этого он, возможно, и умрет. Но стрелку, целившемуся зверю в сердце, будет уже без разницы.
– Так как же тогда?
Сказать, что Том был удивлен, – все равно что ничего не сказать.
Каким-то непостижимым образом мистеру Картрайту удалось не только рассеять скептицизм капитана Боулмингтона, но и всецело завладеть его вниманием. Капитан Джек был зачарован невероятными рассказами мистера Картрайта, как шах Шахрияр – волшебными сказками Шахерезады.
Мистер Картрайт поднял указательный палец и коснулся им своего виска.
– Между глазом и ушным отверстием на голове у тираннозавра имеется небольшая впадинка размером с однофунтовую монету. Там у него расположены тепловые рецепторы. Если попасть точно в одну из этих впадин, то пуля разнесет мозг ящера!
– Но как же черепная кость?
– Я пользуюсь ружьем для охоты на слонов. Его пуля пробивает череп тираннозавра. Вот только дальность боя у него не очень-то большая, поэтому необходимо подобраться к зверю как можно ближе.
– Тысяча морских чертей и чертов Дэви Джонс! – Боулмингтон в азарте стукнул кулаком о кулак. – Простите, миссис, – тут же извинился он перед миссис Картрайт. – Я просто не могу удержаться! Мне казалось, я испытал в своей жизни все, что может доставить удовольствие настоящему мужчине! Но, судя по рассказам вашего мужа, охота на динозавров – это нечто!.. Я должен это попробовать!
Последние слова были обращены к мистеру Картрайту. Который в ответ тут же вскинул руки, как будто защищаясь от внезапной атаки.
– О, этот вопрос не ко мне! Я не занимаюсь организационными вопросами. К тому же вы не член клуба…
– К черту клуб! – Пират в сердцах саданул кулаком по столу. Но тут же одумался. – Простите, приятель, я вовсе не то имел в виду. Я с огромным уважением отношусь к вашему клубу, к его членам и к его уставу. Но зачем нам клуб, если мы уже здесь! И где-то тут, неподалеку бродят динозавры! Нам всего-то и нужно, что пара ружей! А? Что скажете?
– Скажу, что вам следует обсудить этот вопрос с мистером Осмондом, – взглядом указал на Тома мистер Картрайт. – Он лучше меня знает местные законы.
– Законы?.. Какие еще, к дьяволу, законы! – капитан Боулмингтон резко развернулся в сторону Тома. – Что за дела, приятель? Почему два благородных джентльмена не могут пристрелить пару-тройку велоцирапторов?
– Дело в том, что для охоты требуется лицензия.
– Это фигня, Том! – пренебрежительно махнул рукой пират. – Полная фигня, дружище! Уж можешь мне поверить! Я охотился во владениях иранского шаха, бухарского эмира и в лесах шерифа ноттингемского. И ни в одном из этих мест у меня не требовали лицензию!
– У нас другие правила.