Читаем Констебль с третьего участка полностью

— Такая служба. — желчно ответил тот. — Впрочем, шутки шутками, а давайте-ка заглянем в этот Ваш "Цветок вишни" по дороге в обитель, да порасспросим хозяина. Доктор Уоткинс, вы с нами?

— Нет, господа, боюсь у меня есть еще масса дел на сегодня.

— Ну что же, как желаете.

Джентльмены раскланялись, и покинули участок, направившись каждый своим путем (инспекторы, притом, прихватили с собой дежурный наряд), а я продолжил исполнять свои обязанности дежурного.

День выдался, нельзя сказать, чтобы шебутной. Обычный вышел-то день. Пара горожан была, написавших заявления о мелких кражах, констебли доставили в кутузку несколько пьянчуг и побродяжек, вчерашних задержанных отконвоировали к мировым судьям, ну и вся тому подобная рутина — ничего необычного.

Пару часов спустя вернулся из Святой Урсулы дежурный наряд, причем у всех четверых констеблей, его составляющих, лица были весьма озадаченные.

Старший наряда, констебль Хайтауэр, подошел ко мне, чтобы, как это и положено, записать в книге дежурства данные о том, куда они направлялись, и что на месте прибытия делали.

— Ну, что там у Сабурами? — задал я ему вопрос, терзавший меня всю первую половину дня. — Его не закрывают?

— Успокойся, ничего с твоей любимой закусочной не случится. — усмехнулся Мозес. — Вины за ним никакой не нашли. Пирожные в обитель, да, пек он, потом его сынишка их отнес и отдал сестре-привратнице у калитки. За что же его закрывать-то?

— Эх, по всему видать, опий в них Епифания подложила… — расстроился я. — Зачем ей это?

— Как знать, Айвен? — пожал плечами Хайтауэр. — Может и она, а может и нет. Кабинет абатиссы-то открыт сегодня оказался.

— Да ты что?!! — изумился я. — Это что же, и печати сломаны?

— Ну а как же. — Мозес кивнул. — И внутри форменный бардак — все, ну абсолютно все перевернуто вверх дном, единственно что стены целы. Я думал старину Ланигана карачун хватит, так он от злости аж затрясся-то.

— Поди, и разнос монахиням устроил? — хмыкнул я.

— А вот и, представь себе, нет. Вызвал сестру Амброзию, она сейчас за аббатису, показал ей, что за безобразие в кабинете покойной творится, — бедняжка чуть чувств не лишилась, — да и начал тайники искать. Нашел за съемной панелью несгораемый шкаф, вмурованный в стену.

— И что?

— А ничего. Ключей-то нет, да и хитрый он, шкаф, швейцарский, с цифирьным кодом. Сидит вот теперь старший инспектор, думает, как его открывать. Кстати, он просил прислать ему нашего нового художника.

Мы обменялись еще парой дежурных сплетен, я сообщил мистеру О`Хара о том, что инспектор Ланиган ожидает его в кабинете аббатисы обители Святой Урсулы, и день вновь потянулся, неспешно, неторопливо. Один раз на оперативной карте отобразился знак свистка по второй форме, а чуть позже констебли Стойкасл и Мерфи притащили в участок мужчину в халате, задержанного по заявке соседей за то, что смертным боем бил свою супругу (я сразу, после того как оформил арест, сплавил его мировому судье Дредду, покуда тот не ушел из присутствия), являлись несколько свидетелей, вызванных инспекторами по расследуемым ими делам, приходил отметится выпущенный судом на поруки брачный и финансовый аферист О`Бендер, вдова Дринкс явилась забрать заявление о пропаже золотого кольца (старушка нашла его в стакане со вставной челюстью) — в общем дежурство выдавалось совершенно ничем не примечательное. Никак не могу сказать, что меня это обстоятельство расстраивало.

Наконец, часам к трем дня, в участок вернулись господа Ланиган, О`Ларри и О`Хара. Художник нес с собой тубус с, надо полагать, зарисовками из кабинета матери Лукреции.

— …видимо, придется резать проклятый шкаф. — из этих слов мистера О`Ларри я сделал вывод, что до тайн аббатисы инспекторы добраться не смогли.

— Это, боюсь, будет слишком долго. Крупповская броня в пять дюймов — да чтобы распилить такую дверцу потребуется уйма времени. — отвечал ему мистер Ланиган.

— А если подорвать? — подал голос художник.

— Исключено. — отрезал старший инспектор. — Даже если не учитывать то обстоятельство, что мы при этом разнесем весь кабинет, предметы внутри несгораемого шкафа, особенно бумаги, могут изрядно пострадать.

— Ну, не знаю. — развел руками мистер О`Ларри. — Лично мне не известен ни один человек, что смог бы его вскрыть.

— Мне известен. — ответил Ланиган. — Но ему еще пять лет сидеть. Нет, однозначно, из стены шкаф придется выковыривать, и…

Инспекторы и художник, пересеча Зал Приемов, скрылись в отделе детективов-инспекторов. Чуть позже господа О`Ларри и Ланиган поднялись в кабинет суперинтенданта, и почти сразу вслед за этим в Зале Приема появился элегантно, даже не без шика, одетый мужчина средних лет. Сняв цилиндр, и бросив внутрь него перчатки, он прошествовал к моей конторки, и лучезарно улыбнулся.

— Добрый день, констебль. Меня зовут Патрик О`Лири, я солиситер юридической фирмы "Джекил, Хайд и Ко". Как я могу увидеть сэра Эндрю Канингхема?

— Он у себя сэр. — ответил я. — Я могу доложить господину суперинтенданту о Вашем визите, если вы сообщите мне его цель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика