— Теперь покачай бедрами. — Конни прохаживается взад-вперед по холлу, показывая Карле, как надо двигаться.
Это упражнение удается Карле гораздо лучше; другое дело, что на высоченных каблуках она по-прежнему держится плоховато.
— Господи, и как только мужики в этом ходят? — говорит она, снимая туфли и растирая пальцы ног. — А женщинам-то каково?
— Ладно, поехали дальше, — говорит Конни. — Попробуй следующую фразу: «Детка, что это ты на себя нацепила? Никак платьице с выпускного вечера?»
Карла старается изо всех сил:
— «Детка, что это ты на себя нацепила? Никак платьице с выпускного вечера?» — Получается у нее далеко не блестяще, и это понятно им обеим.
Даже Конни, закоренелая оптимистка, начинает подумывать, не выкинуть ли им к чертям свои бумажные груди и, собрав манатки, не свалить из бара подобру-поздорову прямо в свою квартиру. Еще вчера, еще даже сегодня утром она была на сто процентов уверена, что у них с Карлой все получится, что их возьмут на работу, что они смогут снова петь, а может быть, и выступать с собственной программой. Но рисковать тем, что в них опознают женщин, нельзя. Если у Карлы не выйдет отработать весь спектакль без сучка без задоринки, можно не сомневаться, что их караоке-карьера закончится, даже не начавшись.
Они решили, что в качестве пробного номера выступят под фонограмму самих себя, исполняющих заглавную песню из «Кабаре». Карле чем дальше, тем меньше нравится вся эта затея. То, что вчера вечером казалось безобидным розыгрышем, который в случае удачи дал бы им шанс снова выступать на сцене, сегодня представляется рискованной игрой с непредсказуемыми последствиями.
— А как же с нашими голосами в записи? — говорит Карла. — Любому ведь сразу ясно, что они слишком высокие для парней.
В ответ Карла достает из сумки кассету с фонограммой для выступления и осторожно, дюйм за дюймом, начинает растягивать пленку.
— Это понизит звук, — поясняет она. — Не забудь только, когда выйдем, прибавить басов на магнитофоне.
— О боже мой! — бормочет Карла. — По-моему, Эл и Майки были правы. Мы с тобой просто жалкие фантазерки. Боюсь, Конни, что местная публика нас быстро расколет, и тогда в лучшем случае нам будет перед ними ужасно неудобно. А что будет в худшем — я даже думать боюсь.
В ответ Конни только отмахивается. Многозначительно прищурившись и постаравшись, чтобы ее голос звучал как можно ниже, она, откинув голову, наклоняется к сестре и произносит:
— Нам нужно продать себя подороже, милая. Выше головы, грудь вперед — шоу начинается!
Девушки повязывают на шеи тонкие шелковые шарфики. Эта изящная деталь туалета на самом деле призвана укрыть то место, где у мужчин положено быть кадыку.
Пение — их жизнь. Это занятие захватило их еще в раннем детстве, когда они обнаружили под кроватью у матери Карлы коллекцию пластинок, оставшуюся от ее отца. Петь они любят и, возможно, все-таки умеют. По крайней мере, это получается у них лучше, чем что бы то ни было другое. Карла нежно обнимает сестру и слабо улыбается. Шоу должно продолжаться в любой ситуации, при любых обстоятельствах, даже если голос одного из мужчин-солистов нельзя определить иначе чем сопрано.
Перед Конни и Карлой на сцену поднимаются «Персик и Сливки». Выступают они из рук вон плохо. Такого убожества сестрам не доводилось слышать уже давно. Кроме того, они абсолютно не готовы к нештатным ситуациям. Стоило их компакт-диску дать сбой, как это совершенно выбило их из колеи и смутило настолько, что они больше не смогли попасть в такт и до конца номера так и пели мимо фонограммы. Со сцены они уходят под несколько жидких жалостливых хлопков.
Стэнли, исполняющий роль конферансье, поднимается на сцену и говорит в микрофон:
— Как насчет подобающих аплодисментов для наших старых знакомых, наших очаровательных «Персика и Сливок»?
Публика игнорирует его, лишь несколько шутников свистят и завывают, когда он произносит имена «артистов».
Стэнли держится невозмутимо. Его волнует не судьба кого-либо из претендентов, а то, чтобы прослушивание, заменяющее сегодня шоу-программу, прошло гладко и без эксцессов.
— А теперь перед нами выступит еще один дуэт. Я сам его еще ни разу не слышал, так же как и вы. Поэтому прошу продемонстрировать все наше гостеприимство. — С этими словами он сурово смотрит в сторону компании тех самых шутников, словно давая им понять, что им лучше или заткнуться, или убираться. — Они приехали в наш город из… — он заглядывает в бумажку с данными, — из Виннипега. Они не похожи на других, они шикарные, загадочные, чертовски обаятельные и…
— Проваливай наконец со сцены! — кричит на весь бар один из посетителей.
Стэнли краснеет до ушей, но держится молодцом.
— Брэд, можешь считать, что скидки для тебя больше нет. Итак, прошу приветствовать…