Читаем Конг: Остров Черепа полностью

Еще немного постояли молча и неподвижно, прощаясь про себя с друзьями. Молчание вновь нарушил Паккард.

– Теперь убьем это чудовище, – сказал он. – Соберите все уцелевшее оружие и боеприпасы. Посмотрим, что у нас есть, и разработаем план, исходя из этого.

Миллс, Коул, Релес и остальные забрались в сбитый вертолет и принялись рыться внутри. Спускались сумерки, света становилось все меньше. Мешкать было нельзя.

– Что скажете? – тихо спросил Миллс.

Пассажирское отделение вертолета сильно пострадало при падении, но палубная команда «Афины» знала свое дело, и большая часть груза осталась на месте.

– У старика есть план, – сказал Релес. – Ему и будем следовать.

– А ты, Коул?

– Судя по всему, ты хочешь, чтобы я возразил, – ответил Коул, подтаскивая к люку бочку с напалмом. – Но я не собираюсь.

Миллс подхватил бочку с другой стороны.

– А сам что думаешь? – спросил Релес.

– Такого мы раньше никогда не видели, – заговорил Миллс. – Допустим, полковник скажет, что мы победим, если спрыгнем с обрыва. Будем прыгать? Вот что я думаю.

– Раньше он всегда успевал вниз первым, чтобы подстраховать нас, – ответил Коул.

– Это верно, – согласился Миллс.

Полчаса спустя все собрались вокруг целой груды оружия и боеприпасов, извлеченных из сбитой машины, и Миллс почувствовал, что волосы на затылке встают дыбом. До этого он и не представлял себе, сколько при них огневой мощи. Всего этого дерьма хватило бы, чтобы завоевать небольшое государство.

Паккард держался мрачно, но результатами остался доволен.

– В прошлый раз внимание этой твари привлекли сейсмические заряды, – сказал он. – Миллс, Коул, подготовьте их.

– Где устроим засаду, сэр? – спросил Коул.

– У озера на дне долины, мимо которого мы прошли, – ответил Паккард. – Ровное место, полно укрытий, хороший обзор. Вопросы, возражения?

«Небесные Дьяволы» молчали. Ни вопросов, ни возражений не последовало. Если у кого-то и были сомнения, их предпочли держать при себе.

Миллс и Коул принялись готовить к установке и подрыву сейсмические заряды. Миллс всю жизнь подчинялся приказам и был уверен, что это и делает его хорошим солдатом. Какие бы сомнения в предстоящей операции у него ни возникли, Релес и Коул были правы. Сейчас не время обсуждать приказ командира.

Хороший солдат приказов не обсуждает.

<p>Глава двадцать седьмая</p>

«Небесные Дьяволы» перетащили все найденное вниз, к озеру. Работа оказалась не из легких, хотя путь и лежал под уклон. Бочки с напалмом можно было катить, контролируя скорость спуска веревками, но вечер был уж очень жарким, а груз – тяжелым. Вдобавок, съестные припасы убывали на глазах, а местным ягодам и орехам Миллс не доверял. Раз уж от здешних животных добра ждать не приходится, логично предположить, что и от растений – тоже.

– Скоро ночь, – сказал Паккард. – Поторопитесь! Времени мало.

Начали готовить ловушки. В этом «Небесным Дьяволам» опыта было не занимать, однако с таким огромным противником им сталкиваться еще не доводилось. Оставалось надеяться, что старые методы не подведут, – вопрос только в огневой мощи.

Когда работа была закончена, а солнце скрылось за горизонтом, все заняли свои позиции и принялись ждать.

– Ты считаешь, что старик проиграет, – сказал Коул, засевший справа от Миллса, и это был вовсе не вопрос.

– Я не собираюсь обсуждать приказы старика, – ответил Миллс. За глаза они все звали Паккарда «стариком». Конечно, он был не так уж стар, но старше всех остальных по крайней мере лет на двадцать.

– И все-таки, – сказал Коул.

Какое-то время оба молчали.

– Так что ты сказать-то хотел? – наконец спросил Миллс.

Коул пожал плечами и не ответил.

Миллс посмотрел через поляну на берег озера. Там, между двух груд облитых горючим ветвей и сучьев, неподвижно сидел Паккард. «Проиграет? – подумал он. – Похоже, мы проиграли, еще не начав. Но я пойду за полковником даже на край света».

Хотя, если глянуть вокруг, они и так уже на самом краю света…

* * *

Как ни противно было признавать это, Конрад заблудился. За последние полчаса они уклонились от выбранного им курса, и теперь слева возвышался крутой склон, а справа тек быстрый ручей. Ни того ни другого он не узнавал. Разумно было предположить, что ручей выведет их к реке и к катеру Марло, но это было легче сказать, чем сделать. Невдалеке от места, где они остановились, ручей превращался в бурный поток и исчезал в узком ущелье. Безопасного прохода не наблюдалось: поток так неистовствовал, что в воздухе повисла водяная пыль, пропитавшая одежду насквозь и радужно сиявшая в лучах заходящего солнца, внушая обманчивые надежды.

– Значит, убраться с этого острова живыми? – спросила Уивер. Хорошо, что хоть догадалась не повышать голоса…

– Сарказм не относится к числу необходимых для выживания навыков, – нравоучительно отпарировал Конрад.

Он огляделся в поисках легкого пути вверх по склону. Сверху можно будет сориентироваться по заходящему солнцу и определить нужное направление.

– Оставайтесь здесь, – сказал Конрад. – Мне нужно подняться наверх.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг-Конг

Похожие книги