Ровным счетом ничего. Он вернется, выдумав какую-нибудь историю, и преподнесет вам с десяток небылиц, могущих сойти за правду. Но мы его выследили и, вот увидите, этой ночью затравим. Вы убедитесь, что он не заслуживает уважения вашей светлости.
Второй дворянин
Мы славно потешим вас травлей, прежде чем сдерем шкуру с этой лисы. Первым вспугнул ее старик Лафе. Когда личина будет сорвана, - а это произойдет нынче ночью, - вы сами признаете, что под ней скрывается жалкая тварь.
Первый дворянин
Пойду-ка я проверю западню.
Бертрам
А брат ваш пусть останется со мною.
Первый дворянин
Как вам угодно. Я прощаюсь с вами.
(Уходит.)
Бертрам
Пойдемте. Я хочу вам показать
Ту девушку.
Второй дворянин
Но мне от вас известно,
Что будто к ней никак не подступиться!
Бертрам
И в том ее единственный изъян.
Всего лишь раз я с нею говорил
На редкость холодна. Я посылал ей
Записки и подарки через франта,
Которого выслеживаем мы.
Вернула их! Вот все мои успехи.
Она красавица! Угодно вам
Пойти со мной взглянуть?
Второй дворянин
Я буду счастлив.
Уходят.
СЦЕНА 7
Флоренция. Комната в доме вдовы.
Входят Елена и вдова.
Елена
Но если вы не верите, что я
Его жена, то как мне убедить вас,
Не погубив при этом весь свой план?
Вдова
Мы люди бедные, но мы честны,
И дел таких я отроду не знала.
Сомнительным поступком не хочу
Себя позорить.
Елена
Нет о том и речи!
Сперва поверьте мне, что граф мой муж,
Что все, рассказанное мною вам,
А вы его клялись не разглашать
От слова и до слова только правда.
Тогда поймете: оказав мне помощь,
Которой я прошу, не ошибетесь.
Вдова
Я верю вам. Я вижу по всему.
Что вы, конечно, знатная синьора.
Елена
Возьмите этот кошелек в обмен
На дружескую помощь, а в дальнейшем
Я награжу еще вас и еще.
Влюбленный в вашу дочь, решился граф
Взять крепость красоты ее осадой.
Пускай она смягчится - лишь для вида;
Что делать дальше, мы ее научим.
Пылая страстью, граф ей не откажет
Ни в чем. На пальце носит он кольцо.
Оно из поколенья в поколенье
Уж сотни лет в роду их переходит.
Кольцо ему дороже всех сокровищ.
Однако же, томим голодной страстью,
Для достиженья цели он отдаст
И то кольцо, хоть пожалеет после.
Вдова
Теперь ваш план становится понятным.
Елена
Судите сами - за меня закон.
Дочь ваша, графу уступив притворно,
Потребует кольцо и согласится
Свидание назначить, а тогда
Ее я тайно подменю; она же
Останется чиста. И от меня
Пять тысяч крон в приданое получит,
Сверх раньше данного.
Вдова
Ну, хорошо.
Вы объясните дочке, что ей делать,
Назначьте час и выберите место,
Чтоб честный наш обман осуществить.
А ваш супруг-то, что ни вечер, - здесь,
Под окна к нам приводит музыкантов,
Слагает песни девушке безродной.
Мы гоним - где тут! Так настойчив, будто
О жизни и о смерти речь идет.
Елена
Итак, сегодня мы раскинем сети.
Коль будет нам сопутствовать успех,
Добру послужим, поощряя грех.
Закону беззаконием поможем;
Постель порока станет брачным ложем.
Уходят.
АКТ IV
СЦЕНА 1
Близ флорентийского лагеря.
Входит первый французский дворянин в сопровождении
нескольких солдат. Они прячутся в засаду.
Первый дворянин
Иначе как вдоль этой изгороди, ему дороги нет. Напав на него, болтайте всякую тарабарщину, и не беда, если сами себя не будете понимать. Надо сделать вид, что его языка не знает никто из нас, кроме одного, который будет разыгрывать роль толмача.
Первый солдат
Можно, капитан, я буду толмачом?
Первый дворянин
А ты незнаком с ним? Он не узнает тебя по голосу?
Первый солдат
Нет, капитан.
Первый дворянин
На каком же тарабарском наречии ты будешь с нами изъясняться?
Первый солдат
Да на том же, что и вы со мной.
Первый дворянин
Он должен принять нас за отряд иноземцев, наемных солдат противника. А так как он малость смыслит в языках, похожих на его родной язык, то каждому из нас придется изобретать что-нибудь свое, не обращая внимания на то, что бормочут остальные. При этом надо только делать вид, что мы отлично понимаем друг друга. Галдите как сороки, и чем больше будет трескотни, тем лучше. Что же касается тебя, толмач, то держи ухо востро. - Но вот и он. Прячьтесь! Он, видно, собирается продрыхнуть тут полночи и вернуться с каким-нибудь враньем, подкрепляя его клятвами и божбой.
Входит Пароль.
Пароль
Десять часов! Часика через три можно будет и восвояси отправиться. Что бы им такое наплести? Надо выдумать что-нибудь правдоподобное, а то не поверят. Они о чем-то пронюхали, и за последнее время насмешка стала частенько стучаться в мои двери. Пожалуй, язык мой чересчур храбр. А сердце робеет перед лицом Марса и его слуг. Вот почему и нет согласия между речами и поступками.
Первый дворянин
(в сторону)
Это первое правдивое слово, которое изрек твой язык.
Пароль
Какой дьявол подбил меня пуститься на розыски этого барабана? Я же отлично знал, что его не вернуть, что я и пробовать не стану. Придется самому себя поранить и сказать, что получил увечья в бою. Но легкие раны не убедят их. Они скажут: "Из-за такой-то малости ты повернул назад?" А нанести себе серьезную рану я не решаюсь. Ну как тут быть? Что придумать? Язык мой, за то, что твоя болтовня так меня подвела, я подарю тебя торговке маслом, а себе куплю язык у немого.
Первый дворянин
(в сторону)