Читаем Компромисс возможен полностью

Довольный тем, с каким тактом он изложил весьма щекотливый вопрос, мистер Блейк откинулся на стуле и на мгновение задумался. Умеет ли мисс Дейн править лошадьми? Он представил себе, как длинными летними вечерами будет учить ее…

— Как это великодушно с вашей стороны! Но у нас нет конюха.

— Дорогая, мы ведь только на днях это обсуждали, — вмешалась Донна. — Нам же нужен человек на тяжелую работу. Джем слишком молод, а старик Джонсон совсем ослаб. Неужели мы не найдем в деревне какого-нибудь честного, работящего парня?

— Если позволите, мэм, я переговорю с управляющим и попрошу его кого-нибудь порекомендовать.

Уладив таким образом все дела, мистер Блейк собрался уходить. Антония вышла на крыльцо, чтобы проводить его.

— Мистер Блейк, — сказала она, протягивая ему на прощание руку, — благодарю вас за вашу доброту. Просим приезжать к нам, когда захотите, без всяких церемоний. — Антония улыбнулась.

Не успел гость отъехать, как в воротах появился еще один всадник. Это был лорд Эллингтон на своем горячем гнедом жеребце. Увидев мистера Блейка, он круто развернулся и исчез за воротами.

— Его светлость сегодня, кажется, не в настроении, — коротко заметил мистер Блейк.

— По всей видимости, — согласилась Антония, вздохнув.

Значит, так обстоят дела, размышлял Джереми Блейк, направляясь в сторону Рай-Энд-холла. Это лорд Эллингтон виноват в том, что мисс Дейн выглядит подавленной. В Лондоне Джереми насмотрелся на аристократов, привыкших безответственно играть чувствами молоденьких беззащитных девушек. Придется поговорить с тетей. Дочерей у нее нет, и она будет рада взять под свою опеку мисс Дейн.

Антония вернулась в дом и все никак не могла прийти в себя от неожиданного появления Маркуса. Он, вероятно, хотел нанести им визит, но, увидев мистера Блейка, передумал. Ее мысли были созвучны размышлениям мистера Блейка: хотя она и мисс Дейн из Рай-Энд-холла, графство Хартфордшир, приданого у нее нет и защитить ее некому.

Как же она наивна! Маркус сделал ей предложение ради ее земли, и думал, что она будет покладистой невестой, готовой закрыть глаза на то, что у него есть любовница — вкупе с другими развлечениями, вроде карточной игры и бегов, — в обмен на титул и положение в обществе. А она, как всякая деревенская простушка, ожидала ухаживания, любви и верности.

Может, она и глупа, но на меньшее не согласна. Как хорошо, что она узнала обо всем до свадьбы, избавив себя от публичного унижения!

Почувствовав облегчение оттого, что разобралась в своей судьбе, Антония пошла искать компаньонку и нашла ее в маленькой гостиной. Мисс Доналдсон с хмурым видом расставляла по вазам срезанные розы.

— Это лорд Эллингтон приезжал?

— Да, — ответила девушка, избегая взгляда Донны.

— Антония, что происходит? Я думала, он приехал, чтобы сделать тебе предложение. Если он просто решил поразвлечься, я…

— Он уже сделал мне предложение, а я ему отказала, — устало ответила Антония, решив сразу во всем признаться, чтобы Донна, чего доброго, не стала расспрашивать самого Маркуса.

— Ты ему отказала? — Мисс Доналдсон была явно в шоке. — Но почему? Он завидная партия, к тому же я была уверена, что ты в него влюблена. Когда ты давеча вошла в гостиную с террасы, то вся сияла от счастья…

— Я узнала, что он безнравственный тип, а я должна уважать человека, за которого выйду замуж.

Как и ожидала Антония, это объяснение полностью удовлетворило мисс Доналдсон — если что и было в ее глазах непростительным, так это безнравственность.

— Слава Богу, что ты узнала об этом заблаговременно. Мы откажем ему от дома. Как, однако, обманчивы красота и учтивость! Пусть это послужит нам уроком.

Но Донна обладала удивительной способностью находить в самой безнадежной ситуации положительные моменты.

— Само Провидение позаботилось о нас в лице сэра Джосайи и леди Финч. Их общество будет таким приятным. А если еще и мистер Блейк здесь поселится, — она искоса глянула на Антонию, — не сомневаюсь, нам станет повеселее.

Дальнейшие ее рассуждения были прерваны появлением Джема.

— Простите, мисс, но у старика Джонсона Случился припадок прямо на грядке. Я не знаю, что делать…

Дамы поспешили за мальчиком и увидели старого Джонсона — бледный как смерть, он сидел скрючившись на бревне.

— Джонсон, вы заболели? — Антония повернулась к компаньонке: — Принеси ему, пожалуйста, немного портвейна.

Но тут, превозмогая боль, старик разразился потоком такой страшной брани, что девушка закрыла уши руками. Старик, видимо, опомнился и пробурчал:

— Простите, мэм, но сил моих больше нету!

Он выпил принесенный портвейн, вытер рот тыльной стороной ладони и сказал:

— Храни вас Господь, мэм, вы настоящая леди, не то что этот ублюдок из Брайтсхилла!

— Джонсон! Хватит ругаться!

Джем, увидев, как растерялась хозяйка, попытался объяснить, в чем дело.

— Видите, мэм, он не в себе. А все из-за своих сыновей. Они затеяли драку с егерями его светлости, и лорд отправил их в тюрьму в Ботани-Бей, а до него три мили, не меньше. — Глаза мальчика сделались большими от ужаса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги