Читаем Комната ужасов - 2 полностью

Дверь открылась, и оба вышли. На лбу и на верхней губе Бэрра выступил пот.

Это был жилой этаж. Седьмой, судя по номерам квартир. Двери лифта закрылись.

- У меня идея, Бэрр. Почему бы нам не спуститься по лестнице? Когда некуда будет идти, это и будет подземная стоянка.

- Давай. Мы доберемся до твоей машины, и я поеду с тобой, Холли. Что-то не хочется больше здесь жить.

- Завтра мы оба будем хохотать над собой, Бэрр. - Холли через силу улыбнулась. - Вот увидишь.

- Да. Конечно.

У двери "семьсот семь" висела прядка паутины, которая качнулась от движения воздуха, когда они проходили мимо.

- Аварийные лестницы разве не около лифта? - спросил Бэрр. - На моем этаже - рядом.

- И на моем. Мы их, наверное, проскочили. Пошли дальше, и мы снова к ним выйдем.

Их шаги подымали взрывчики пыли.

- Стоп! - скомандовала Холли. - Тихо! - Они застыла - Я что-то слышу. Прямо впереди, за углом.

Бэрр передвигался широкими шагами. Холли почти бежала за ним, пока они не увидели человека в уродливом черном шлеме. Он что-то рисовал на стене. Завидев людей, незнакомец бросил кисть рядом с подтекающей банкой краски и поковылял от них по коридору.

- СТОЙ! - Бэрр гаркнул, как на параде в Военноморской академии. Мужчина остановился и обернулся. Шея его гнулась под весом огромного шлема. Вокруг красных воспаленных глаз темнели синяки. И плечи, и ключицы, и острые локти выпирали из заляпанной краской с потеками пота белой рубашки. Он ждал с поднятыми вверх дрожащими руками.

- Это же Хэрри, а? - сказала Холли мягко. - Хэрри Сэйлия?

Мужчина кивнул. Шлем сместился. Руки дернулись, чтобы его поправить.

- Что случилось, Хэрри? - спросила Холли. - Что ты делаешь? Что тут происходит?

Хэрри тряс головой как немой.

- Посмотри-ка сюда, Холли, - показал Бэрр.

На шикарных шелковистых обоях были намалеваны косматые красные буквы.

"ОСТОРОЖНО. ОНО. НИКАКИХ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ. НИКАКИХ РАСТЕНИЙ".

Краска еще не высохла. Бэрр заставил свой голос смягчиться:

- Что это, Хэрри? Что ты пытаешься нам рассказать?

Хэрри Сэйлия открыл рот. Корочки на запекшихся губах треснули. Видно было, как двигается язык. Они подождали.

- Вы живы, - проскрипел он наконец.

- Это точно, парень, мы живы! А чего бы это нам не быть живыми-то?

- Я думал.. - Сэйлия облизал губы. - Я думал, я - последний.

- Последний? - рявкнул Бэрр. Холли коснулась его руки.

- И мы, Хэрри. Мы тоже начали думать, что последние. Так, Бэрр?

Бэрр кивнул.

- Что это, Хэрри? - продолжила Холли - Что значат эти слова? Тебе известно что-то, что не известно нам?

Хэрри вытер рот тыльной стороной ладони, на лице появились кособокие алые усы.

- Не подняться ли нам всем ко мне, выпить кофе и поболтать? продолжила Холли. - Бэрр, ты можешь вызвать лифт?

- И не только кофе. Если подольешь в него рома, будет очень хорошо.

По дороге вверх им никто не встретился.

- Ты можешь снять свою... шляпу, Хэрри, - посоветовала Холли, когда они вошли. Мужчина затряс головой.

- Нет. - Он прочистил горло. - Нет, спасибо. Холли быстро приготовила три кофе. Черных, сладких, по две унции рома в каждой порции.

Бэрр разглядывал Хэрри Сэйлия.

- Так, Хэрри, пришло время рассказать нам все, что знаешь.

- Будь добр, Хэрри. - Холли улыбнулась перепуганному мужчине. - Мы, похоже, все влипли в неприятную историю. Не мог бы ты нам рассказать, что происходит?

- Не могу. Вы мне все равно не поверите. - Хэрри смотрел в чашку, над которой поднимался пар. - И никто не поверит. Да это и не поможет. Теперь уже поздно.

- Поздно что, Хэрри? - подталкивала Холли. - Что поздно?

- Бежать. Поздно пытаться бежать отсюда. Я пытался. Пытался предупредить вас, людей. Никакого толка.

- Предупредить о чем, Хэрри? Почему мы не можем убежать? Что нам может помешать? И что это за странная штуковина у тебя на голове?

- Без толку. - Хэрри дотронулся до своего шле ма. - Без толку и все.

- Ясно! - Бэрр со стуком поставил чашку. - Все, пошли. С этим далеко не уедешь.

- Секундочку, Бэрр. Хэрри что-то известно. Он нам расскажет, правда, Хэрри?

Хэрри сжал губы.

- Где все, Хэрри? - продолжала женщина. - Это ты, по крайней мере, можешь нам сказать?

- Умерли. Умерли, или умирают, или.. Все, кто вовремя не ушел.

- Вовремя? Это когда? Почему ты говоришь, что люди умерли? Ты что, видел?.

- Трупы. Видел несколько. Чувствовал, как некоторые умирали. Боль чувствовал. Даже через него. - Сэйлия дотронулся до шлема.

- Трупы? - переспросил Бэрр. - Чьи? Где?

- Везде! - Глаза Хэрри забегали. - За запертыми дверьми. Страшные вещи. Страшные. Опять. На этот раз еще хуже. Хуже, чем до этого.

- До этого? - Холли нагнулась к нему. - До чего этого?

- Когда с Эфраимом. Дом. Комната. Свинцовая Комната.

- Пошли, Холли, - позвал Бэрр. - С этим без толку разговаривать. Пошли отсюда и все. - Карпатьян тяжело дышал. Он вдруг почувствовал тяжесть всех этажей, что были над ним, давящих своим чудовищным весом.

- Хорошо, Бэрр. - Холли встала. - Я согласна. Пошли. Ты идешь, Хэрри?

Внезапно на чумазом лице человечка появилась ироническая ухмылка.

- Идите, попробуйте. Я подожду здесь. Подожду, когда вернетесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика