Читаем Комедия ошибок полностью

Герцог

Нет, продолжай, старик; на половинеНе прерывай рассказа. Если намПомиловать нельзя, то все же можемМы пожалеть тебя.

Эгеон

О, если б яВ богах нашел в то время состраданье,Причины я теперь бы не имелИх называть безжалостными. Слушай.Два корабля уже подплыли к намМиль на десять, когда огромный каменьМы встретили и сильно о негоУдарились, причем переломиласьСпасительная мачта пополам —Сломалась так, что этим разлученьемНеправедным судьба обоим намОставила и утешенье в жизни,И скорбь. Ту часть, что бедную моюЖену несла и на себе держала,Хоть меньший груз, но равную печаль,Стремительней вперед помчало ветромИ у меня в виду их всех троихСпасли, как мне казалось, рыболовыКоринфские. Но вот другой корабльВзял наконец и нас троих. Матросы,Узнав, кого спасти им удалось,В нас приняли участие живое;Им и жену мою отнять хотелосьУ рыбаков, но так как их корабльБыл на ходу весьма тяжел, то прямоК себе домой направились они.Итак, теперь вы знаете, как счастьеУтратил я навеки; жизнь моюЖестокая судьба продлила толькоЗатем, чтоб мог рассказывать я вамПечальную историю несчастий,Постигнувших меня.

Герцог

Во имя тех,Которых ты оплакиваешь, сделайУслугу мне рассказом обо всем,Что с ними и с тобой происходилоДо нынешнего дня.

Эгеон

Мой младший сын[7]И вместе с тем старейшая забота,В осьмнадцать лет желанье ощутилУзнать, где брат его, и неотступноМеня просить он начал отпуститьНа поиски его, в сопровожденьиЕго слуги, который, как и он,Оторван был от брата и лишь имяЕго носил. Желая всей душойУвидеть вновь потерянного мною,Я уступил – и потерял того,Кого любил. Пять лет я ездил всюдуПо Греции; я был и у границСтран Азии – и вот, плывя оттудаНа родину, в Эфес заехал – правда,Без всякой уж надежды отыскать,Но потому, что не хотел оставитьБез розысков ни одного из мест,Приют и кров дающих человеку.Здесь жизнь моя окончиться должна;Но раннюю картину эту счастьемПочел бы я, когда бы принеслиМне эти все поездки убежденье,Что сын мой жив.

Герцог

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги