– Не знаю… Что-то в нем занятное, в этом Дюбауэре.
– В каком смысле? Я пойму, в чем тут соль?
– Если бы я мог определить, меня бы это так не беспокоило.
– Он кажется нервным старым гермафродитом… Может, из ученой братии?
Сотрудник университета или бывший сотрудник. Научно-исследовательский институт биоинженерии вполне подходит его занудным и вежливым манерам. Как и застенчивость.
– Возможно… – неуверенно протянул Бел.
– Занятно. Ладно. – Майлз сделал себе пометку особо проследить за передвижениями гермафродита во время просмотра записей «Идриса».
Бел, наблюдая за ним, заметил:
– Кстати, Гринлоу тайно восхищается тобой.
– Да ну? Тогда ей, безусловно, удалось это от меня утаить.
– Она сказала мне, что ты очень целеустремленный, – сверкнул улыбкой Бел. – Здесь, в Пространстве Квадди, это комплимент. Я не стал ей объяснять, что ты считаешь стрельбу в тебя обычной частью ежедневной рутины.
– Ну, не ежедневной. По преимуществу, – скривился Майлз. – А на новой работе это и вовсе ненормально. Теперь я теоретически в заднем эшелоне. Старею, Бел.
Губы герма искривились в язвительной улыбке.
– С высоты возраста, почти вдвое превышающего твой, и используя твое любимое древнее барраярское словцо, брехня, Майлз.
– Может, это воздействие предстоящего отцовства, – пожал плечами Майлз.
– Пугает до жути, а? – поднял брови Бел.
– Да нет, конечно! Или… Ну да, только не в этом смысле. Мой отец был… Мне еще до многого расти и расти. И, возможно, кое-что надо сделать по-другому.
Бел склонил голову набок, но прежде чем он успел открыть рот, в коридоре послышались шаги. Раздался высокий вежливый голос Дюбауэра:
– Портмастер Торн? А, вот вы где!
Бел шагнул внутрь и в дверном проеме показался высокий гермафродит. Майлз отметил быстрый внимательный взгляд Роика, но телохранитель уже успел сделать вид, что продолжает смотреть запись.
Дюбауэр, нервно перебирая пальцы, спросил Бела:
– Вы скоро пойдете обратно в отель?
– Нет. Я вообще не намерен туда возвращаться.
– О!.. А!.. – Герм помолчал. – Видите ли, пока тут где-то летают эти странные, стреляющие по людям квадди, мне бы не хотелось идти по станции в одиночку. Никто не слышал… Его ведь еще не нашли? Нет? Я надеялся… никто не мог бы пойти со мной?
Бел сочувственно улыбнулся:
– Я оправлю с вами одного из охранников. Годится?
– Да, я был бы чрезвычайно признателен.
– Вы уже все закончили?
Дюбауэр закусил губу.
– Ну, как вам сказать… И да, и нет. Обслуживание репликаторов я закончил и сделал все возможное, чтобы немного замедлить рост и метаболизм их содержимого. Но если мой груз задержится тут надолго, я не успею добраться до конечного пункта прежде, чем мои существа перерастут репликаторы. Если мне действительно придется их уничтожить, это будет истинная катастрофа.
– Думаю, страховка, которую выплатит комаррский флот, перекроет все убытки, – сказал Бел.
– Или вы сможете предъявить иск станции Граф, – предложил Майлз. – А еще лучше обоим, и получите двойную выплату.
Бел одарил его сердитым взглядом.
Дюбауэр болезненно улыбнулся.
– Это покроет только финансовые издержки. – После довольно продолжительной паузы герм продолжил: – Чтобы спасти более важную часть, биоинженерную, мне хотелось бы перед уничтожением объектов взять образцы тканей и заморозить. Мне также потребуется кое-какое оборудование для полного уничтожения биомассы. Или доступ к судовым конверторам, если, конечно, такое количество биомассы их не перегрузит. Это потребует уймы времени, и боюсь, работа будет очень грязная. Я тут думал, портмастер Торн… Если вы не можете освободить мой груз от ареста, не могли бы вы хотя бы получить для меня разрешение остаться на «Идрисе», пока я буду занят его уничтожением?
Бел выгнул бровь, представив жутковатую картинку.
– Будем надеяться, что вам не придется принимать столь экстренные меры. Сколько у вас на самом деле осталось времени?
Гермафродит помолчал.
– Практически не осталось. А если мне придется избавляться от них, то чем раньше, тем лучше. Я бы предпочел побыстрее с этим покончить.
– Вполне понятно, – выдохнул Бел.
– Возможно, есть и иные способы увеличить временное окно, – заметил Майлз. – Например, нанять более быстрый маленький корабль, чтобы он доставил вас сразу по месту назначения.
Герм грустно покачал головой:
– И кто оплатит этот корабль, милорд Форкосиган? Барраярская империя?
Майлз прикусил язык, чтобы не брякнуть «Ага, конечно!» или выдвинуть предложение, упоминающее Гринлоу и Союз. Предполагается, что он должен заниматься более крупным делом, а не ввязываться во все человеческие – и не человеческие – проблемы. Он сделал нейтральный жест, и Бел увел бетанца прочь.
Майлз провел еще несколько минут в безуспешных попытках найти что-нибудь интересное в записях, потом вернулся Бел.
Майлз выключил аппарат.
– Думаю, мне стоит взглянуть на груз этого забавного бетанца.