Джек задумался над этим. Сейчас это казалось очевидным. Одному такое путешествие не по силам. Ни один капитан здесь не поможет иностранцу, боясь гнева Сёгуна. Но его друзья помогут ему скрыться…
- А нам хватит на это денег?
- Не знаю, - отозвался Йори. – Но мы можем работать на борту.
- Или одолжить лодку, - предложила Миюки с хитрой улыбкой. – Джек, ты ведь умеешь управлять, мог бы и нас научить. А со своим кораблем мы и до Англии доберемся!
Джек рассмеялся и с сожалением покачал головой.
- Эти корабли слишком глубоко садятся в море. Такой перевернется в открытом океане. Нам нужен корабль раза в три больше, чтобы пройти шторма.
- Может, мы сможем найти такой в порту, - настаивала Миюки, не желая так легко отступать.
Джек улыбнулся ее решимости и зевнул.
- Это не так просто. Путь неблизкий. Нам нужна еда на несколько месяцев. Не только для нас, но и на весь экипаж, ведь одни мы такой большой корабль не поведем. У «Александрии» на борту было сотни человек и тысяча тонн еды. Чтобы выжить, нам нужен галеон, и найти такой с тактикой Сёгуна мы сможем только в Нагасаки.
Миюки помрачнела, и Джек чувствовал себя неудобно из-за того, что разрушил ее идею. Но это было правдой выживания в море.
- Но нам ничто не мешает взять корабль в Нагасаки, - продолжил Джек. – Нам нужен лишь маршрут и запасы.
Тут к ним приблизился матрос.
- Комплименты от капитана, - сказал он, опуская перед ними огромную тарелку. Там был свежий, нарезанный тонкими полосками лещ и парочка скумбрий, а еще имбирь и соевый соус.
- Спасибо, - сказал Йори, поклонившись. Матрос еще оставался, и Йори спросил. – Как проще всего добраться до Нагасаки по воде?
Матрос ненадолго задумался.
- Если вы хотите это сделать в паломничестве, то остановитесь в Юватагаме на юге, пересеките пролив Бунго в Сагасеки. Но потом вас ждет долгая дорога вдоль Кюсю.
- А более прямой путь по морю есть? – матрос втянул воздух сквозь зубы.
- Он длиной больше, чем все море Сето. Это опасно. Но если ветра и волны будут на вашей стороне, то вы доберетесь быстрее.
Он посмотрел на горизонт, где теперь было видно неясный силуэт острова Сикоку.
- Когда мы остановимся в Имабари, сядьте на корабль, что идет на запад моря Сето через пролив Канмон в Японское море. Оттуда плывите на юго-запад, пока не попадете к берегу Нагасаки.
- А этот корабль так не плывет? – в надежде спросил Джек, скрывая лицо под полями шляпы.
Матрос рассмеялся.
- Ну, уж нет! В этом море пиратов, как комаров, - он указал на маленький бело-красный полосатый флаг, что был на корабле. – Видите? Капитан заплатил пиратам, чтобы в этот раз его не атаковали. Флаг обеспечивает безопасность пассажирам, но только между гаванью Томо и островом Сикоку. В Имабари вам придется найти другой корабль.
Склонившись ближе к Йори, матрос прошептал:
- Предупрежу, этот маршрут может забрать ваши жизни. Я слышал о драконах-людоедах!
И он оставил друзей с ужасом на лицах.
- Может, удастся выбрать другой маршрут, - сказал Йори, сглотнув.
- Он просто пытается нас запугать, - сказала Миюки. Но и она уже не была так рада идее, а потом повернулась к Джеку. – Морских драконов ведь не бывает?
Встретив множество странных созданий в океане, Джек понимал, почему люди верят в драконов. Но он их никогда не видел.
- Реальная угроза – пираты. Нам нужен корабль с таким флагом.
- И быстрый, если мы все же встретим дракона, - добавил Йори.
Пытаясь сменить тему, Джек протянул тарелку с рыбой Сабуро.
- Может, ты проголодался?
Обычно любивший поесть, Сабуро вяло покачал головой.
- Имбирь укрепляет желудок, - настаивал Джек, но его друг отвернулся и склонил голову.
8
ВОЙНА С ПИРАТАМИ
Корабль приближался к порту Имабари, и уже был виден замок. Окруженное каменными стенами, здание росло прямо из воды. По центру была высокая белая башня с серой черепицей на крыше, с нее открывался вид на море Сето. Словно бронированный страж, это здание стояло у входа в порт.
- Это Мизуджиро, - объяснил поэт, заметив ошеломление на лицах Йори и его друзей. – Известный Морской замок даймё Мори, построенный для того, чтобы следить за проливом Курушима.
Джек почувствовал, как в животе завязывается тугой узел. Если была такая крепость, то были и самурайские патрули, а значит, они могли попасть к ним, если поплывут.
- Смотрите! Часть замка уплывает, - воскликнула Миюки в удивлении.
Оглянувшись, Джек увидел, как деревянная часть стены с восточной стороны отцепляется от основного здания. Но, когда корабль приблизился, стало понятно, что плавающая стена была чем-то еще.
- Это атаке-бунэ, - мрачно сказал поэт. – Один из военных кораблей даймё Мори.
Джек не винил Миюки за ее ошибку. Корабль и выглядел как крепость. Со всех четырех сторон массивные деревянные стены формировали защитную коробку. По всей длине корабля блестели ниши с пушками, ружьями и луками наготове. И закрытая кабина на палубе казалась крепостным валом.
О том, что это корабль, говорила лишь высокая мачта и лес весел, что защищали скрытое под водой дно. Гребцы были защищены бамбуковыми заслонками.