Читаем Кольцо Огня полностью

— Я же говорила тебе оставить меня! - всхлипывала она, баюкая умирающего сына на руках.

Лицо Джуничи стало смертельно бледным, его дыхание с хрипом вырывалось из груди. Сфокусировав взгляд на Джеке, он пробормотал:

— Юный самурай... не дай Акуме победить... спаси матушку... спаси деревню...

Жизнь в его глазах угасла, и он рухнул в тишине.

Убитая горем, Натсуко гладила его волосы, забыв обо все вокруг.

Джек слышал выстрелы, крики приближающихся бандитов. Выглянув, он обнаружил мост все еще пустым, он вернулся в дом, и стрела врезалась в косяк. Бандиты Акумы были выше мельницы. Схватив Натсуко, он перекинул ее через плечо и побежал к мосту.

Натсуко пыталась протестовать, когда ее оторвали от сына. Затем она увидела Акуму, идущего на них.

— Дьявол! - прокричала она, потрясая тростью. - Я увижу твою смерть раньше своей!

Сердце Джека колотилось в груди. Натсуко не была тяжелой, но она замедляла его бег. Он осмелился оглянуться. Высоко в седле с развевающимися на ветру черными волосами, Сайоми натянула тетиву и прицелилась. Бледные губы женщины изогнулись в жестокой ухмылке, когда она выпустила стрелу.

В отчаянии Джек припал к земле, Настуко возмущалась такому движению. Она тут же замолкла, когда стрела пролетела у ее виска и вонзилась в ледяную поверхность моста.

Сайоми скривилась от недовольства и потянулась за другой стрелой.

— ВСТАВАЙ! - вопила Миюки с восточного поста защиты.

Джек и старушка были прямо на пути лошадей бандитов. Изо всех сил Джек выпрямил ноги, не выпуская Натсуко, и бросился к мосту. Они были совершенно беззащитны, пересекая мост. Хотя Курочи не мог перезарядить мушкет, пока ехал, у Сайоми с ее луком таких проблем не возникало.

На границе деревни Джек видел Хаято и Миюки, спорящих, когда стрелять в порох. Он еще не добежал до конца моста, но позади слышал, как первые лошади ступили на лед моста.

— СТРЕЛЯЙ! - прокричал он, бежав изо всех сил.

Хаято колебался. Но если он еще помедлит, бандиты пересекут их линию защиты.

— СТРЕЛЯЙ! - приказал Джек.

Пылающая стрела помчалась к нему.

Джек сделал последний рывок, стрела перелетела его.

Он услышал треск, а потом громкий взрыв. Его сбило с ног ударной волной, он приземлился лицом в канаву у дороги. Натсуко упала рядом с ним, оглушенная взрывом.

Оттащив ее от пожарища, он оглянулся и увидел, что мост был полностью охвачен огнем. Он был разрушен, не давая и шанса пересечь реку. Первые лошади и из наездники попадали в ледяную реку, и ее воды унесли их течением. Пока люди тонули, сильные лошади смогли доплыть до берега.

К разочарованию Джека Сайоми выжила. Взрыв сбил ее с лошади, она лежала на берегу, где была мельница. Ее волосы растрепались, а бледное лицо почернело от сажи, она скалилась и искала глазами сбежавшую жертву. Курочи и Накамура тоже спаслись и смотрели на разрушенный мост.

Сквозь туман жара и пламя Акума зло рычал, провалившись во второй раз.

46

ЛЕД

— Имейте в виду! - заявил Акума, схватив горящий кусок моста. - Фермеры, что сражаются огнем, заканчивают пеплом!

Он бросил головешку в мельницу и смотрел, как она загорается. Оставив здание гореть, Акума отозвал бандитов и поехал на юг для переправы. Сайоми отстала, долго разглядывая напоследок противоположный берег. Разозлившись, она вскочила на лошадь, ударяя ее и устремляясь вслед за лидером.

Джек остался скрытым в канаве, пока не убедился, что она ушла, а потом помог подняться разбитой горем Натсуко на ноги. Позади него фермеры кричали от потери мельницы и главы деревни.

— Джуничи был хорошим человеком... и храбрым, - сказал Джек, пытаясь приободрить старушку.

— Я плачу не о сыне. В смерти нет страдания, - сказала она, глядя на пламя на месте ее дома, где теперь была могила Джуничи. - Я плачу о тех, что остались. С тиранией Акумы выжившие страдают сильнее, чем мертвые.

Джек помог Натсуко перейти ров по деревянной доске и оставил ее на попечение Соры. Миюки подбежала к нему и тут же начала осматривать его в поисках ран.

— Я в порядке, - отбивался Джек.

— Хаято чуть не убил тебя! - зло воскликнула она, вычищая обугленные кусочки из его волос.

— Я выполнял приказ, - сказал Хаято, появляясь позади нее. - К тому же, это твоя вина. Я всегда говорил о риске этого плана.

— Но он сработал, - напомнил Джек, стараясь призвать их к миру. - И все благодаря хитрости Миюки и твоим умениям.

Сдержанно кивнув, Хаято решил:

— Нет сомнений, что он был эффективным. Четверых бандитов забрал взрыв. У Акумы осталось меньше тридцати человек.

— Трудности оправдывают себя, - усмехнулась Миюки.

Джек оставался серьезным.

— Да, но у нас мало времени перед следующей атакой Акумы. Нельзя терять бдительность. Миюки, лучше вернись в лес. Хаято, нам нужен каждый сильный мужчина на защиту юга. Нужно убедить Акуму, что его ожидает целая армия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юный самурай

Похожие книги