Читаем Колодец тьмы полностью

Пришлось наряжаться в приличествующую случаю одежду, предусмотрительно оставленную Сильвитом в его келье. Приличествующая одежда состояла из особой длиннополой блузы с жилетом, к которой непременно полагались шерстяные облегающие панталоны, украшенный драгоценными камнями пояс и мягкие кожаные туфли. Одеваясь, Гарет думал о том, насколько неудобно и скованно он чувствует себя в таком костюме после свободной одежды послушника: простой коричневой сутаны, надеваемой прямо на нижнее белье, башмаков и чулок.

Зеркала у Гарета не имелось; считалось, что маги должны быть выше тщеславных забот о собственной внешности. Отсутствие зеркала избавило его от необходимости созерцать шляпу, принесенную Сильвитом, дабы он мог прикрыть свою бритую голову. Огромное пятно, уродующее его лицо, с годами не исчезло, хотя втайне Гарет и надеялся на это. По правде говоря, послушник Гарет вообще не был привлекательным юношей. Шляпа делала его облик еще нелепее. Но тут не поспоришь. Так приказал его высочество, а приказания его высочества всегда надлежит выполнять.

Гарет покинул Храм, никому не сказав ни слова, хотя по пути к выходу ему встретилось немало послушников, занимавшихся перед ужином обычными ежедневными делами; потом они отправятся на свою простую, скромную вечернюю трапезу. У Гарета почти не было друзей среди собратьев. Скрытный и робкий по природе, стыдящийся собственного уродства, во время занятий он всегда был тихим и погруженным в себя. Сдержанность Гарета воспринималась собратьями как гордыня; они считали его слишком высокомерным, чтобы снизойти до дружбы с кем-либо ниже принца. Никто и не подозревал, что Гарет чурался общества сверстников для их же блага. Тайные изыскания юноши, связанные с изучением древней и запрещенной ныне магии Пустоты, отделяли его от других простодушных и ничего не подозревающих послушников. Он опасался сближаться с кем-либо, опасался раскрытия своей тайны. Гарета страшило и другое: в случае разоблачения друзья могли разделить его судьбу.

Это не касалось принца. Что бы ни делал Гарет, все его нынешние и будущие успехи были посвящены принцу.

Недолгая дорога до дворца помогла бывшему мальчику для битья прогнать остатки сонливости. Стражники приветствовали его, дружески кивая; большинство из них знали Гарета с детства. Он отпустил мальчишку-пажа, взявшегося было проводить его в зал; он и сам прекрасно знал путь по коридорам и переходам замка. У ближайшего зеркала Гарет задержался, чтобы взглянуть на себя. Так оно и есть — шляпа придавала ему совершенно дурацкий вид.

В парадном зале было душно и шумно. В каминах вовсю пылал огонь, сияло множество свечей и светильников каменного света. Гарет привычно поклонился родителям. Его отец уже был заметно навеселе. Раскрасневшийся, он громко и возбужденно о чем-то говорил. Мать была поглощена последними сплетнями и едва взглянула на сына. Угощение еще не подавали. Гости стояли группами, беседовали и пили вино с пряностями. Несколько молодых придворных устроили в углу нечто вроде хоровода под аккомпанемент флейты и лютни. Гарету не составило труда отыскать Дагнаруса в толпе — достаточно было найти самое крупное скопление льстиво улыбающихся придворных, и его высочество всегда оказывался в центре.

Гарет остановился неподалеку от окружавшей принца толпы. Придворные громогласно смеялись над каким-то рассказом Дагнаруса. Увидев, что принц заметил его сквозь небольшой просвет между головами собравшихся, Гарет поднял руку, подавая знак. Он ожидал, что Дагнарус, самое большее, слегка приподнимет брови. К удивлению Гарета, принц поспешно досказал свою историю и шагнул сквозь толпу. Придворные поспешно расступились, словно стайка мелких рыбешек перед акулой. Принц схватил друга за руку.

— Меченый! А я жду тебя уже битый час. Почему ты так безбожно опаздываешь? Впрочем, ладно.

Дагнарус не закрывал рта, не давая Гарету возможности вставить хоть слово.

— Идем со мной. У меня тут есть одно крайне важное и деликатное дело. Кроме того, я хочу, чтобы ты ее увидел.

Принц встал на цыпочки, глядя поверх голов гостей. Найдя наконец искомый предмет, он схватил Гарета за длинный рукав блузы и поволок за собой.

— Посторонись! Дорогу! — кричал Дагнарус, мастерски подражая голосу городского глашатая и потешая собравшихся.

Принц пробивался сквозь толпу гостей, таща за собой Гарета. Не видя, куда они идут, Гарет то и дело налетал на людей, наступал им на ноги, задевал дамские шляпы с широкими полями. Он вспотел, покраснел и испытывал огромное смущение. И вот в таком ужасающем виде он предстал перед королем, кронпринцем и его женой, а также перед неизвестной ему супружеской четой эльфов. Судя по лицам, его вид позабавил высоких гостей. Всех, кроме одной. Исключение составляла супруга эльфа, скучающий взгляд которой заметил его, проследовал мимо и перекочевал на каменную стену. Стена оказалась интереснее.

Перейти на страницу:

Похожие книги