Читаем Колдунья из Даршивы полностью

– Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня – кажется, левая.

– Вот оно! – воскликнул Бельгарат, щелкнув пальцами.

– Не говори загадками, отец, – сказала ему Польгара.

– Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.

– Не понимаю.

– В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.

– В мире полным-полно косолапых, отец.

– Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.

– Представив?

– Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.

– Пожалуй, он прав, Пол, – вмешался Бельдин. – Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой – у Нахаза, а третий – у косолапого, или ему известно, где он находится.

– Все это весьма сомнительно, Бельгарат, – заметил Дарник.

– У нас есть время проверить, – ответил старик. – Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. – Он обернулся к Веттеру. – Где можно найти этого Сенджи?

– В колледже прикладной алхимии.

– Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.

– Дедушка, – возразил Гарион, – я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.

– Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.

– А зачем Шар?

– Я чувствую, что он нам пригодится.

– Я иду с вами, – заявил Бельдин, вставая.

– В этом нет нужды.

– Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Бельгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.

<p>Глава 7</p>

Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.

– В чем проблема? – спросил Бельгарат.

– Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью – найди ответ или мир погибнет.

– Университеты изрядно переоценили, – заметил Бельдин. – Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве – так можно достичь большего. – Он посмотрел на Бельгарата. – У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?

– Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.

– Логично, Бельгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?

Бельгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.

– Прошу прощения, уважаемый, – вежливо заговорил он, – но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?

– М-м-м? – протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.

– Где я могу найти колледж прикладной алхимии?

– Научные колледжи вон там – возле богословских. – Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.

– Благодарю вас, – сказал Бельгарат. – Вы очень любезны.

– Долг людей науки – все объяснять, – напыщенно отозвался ученый.

– Ах да, – пробормотал Бельгарат. – Иногда я об этом забываю.

Они двинулись в указанном направлении.

– Если он не дает студентам более подробных объяснений, – заметил Бельдин, – то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире.

Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.

– Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, – признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.

Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.

– О! – воскликнул Гарион. – Теперь мне все ясно.

Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.

– Слишком много серы, – бормотал он. – Слишком много серы.

– Извините, – обратился к нему Бельгарат, – вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?

– Слишком много серы, – повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Бельгарата.

– Где бы мы могли найти Сенджи? – снова спросил старик.

Парень в лохмотьях нахмурился.

– Что-что? – переспросил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги