Не в силах выговорить ни слова, Эдвард растерянно смотрел на своего отца.
– Ты собирался жениться на ней. Тебе известно, кто она такая?
– Меня зовут Кэтрин-Лорен Хэмптон, – снова повторила Кэрри, упрямо тряхнув головой. – Перед тем, как я приехала в замок, лорд Хэмптон прислал вам письмо. Он писал вам о моём приезде. Спросите об этом леди Брэкли, пусть она скажет, что я говорю правду. Леди Элис узнала меня. И все остальные… – Кэрри умолкла на полуслове, понимая, что говорит неубедительно. Она видела, что сэр Альфред уже не верит ей.
– Эдвард скажет вам то же самое, что и я, – неуверенно продолжала она. – Мой отец, лорд Хэмптон…
– Не называй его своим отцом. Этим ты не обманешь меня. Чёртова ведьма… Отныне тебе придётся разговаривать только с Сэндерсом. К счастью, ему удалось спастись, но он будет долго вспоминать болото Потерянных душ… Что же касается тебя… – сэр Альфред на минуту задумался, бросив на Эдварда мрачный взгляд исподлобья, – с тобой мы поговорим позже. Ты пойдёшь со мной. Тебе нечего делать здесь, в этом подвале, рядом с колдуньей. Развяжите его.
Два человека в чёрных масках, те самые, которые привезли их сюда, быстро шагнули к Эдварду, и верёвки, которыми он был связан, упали к его ногам.
Не двигаясь с места, Кэрри смотрела, как они выходили из подвала. Звякнул железный засов, и подземелье окутала непроглядная тьма…
– Нет ничего удивительного в том, что ей удалось обмануть и тебя, – говорил сэр Альфред уже за дверью. – Эта девушка – колдунья. Своими чёрными заклинаниями она лишила тебя рассудка. Подумать только! Мы приняли её за Кэтрин, впустили в дом, даже не подозревая о том, что она замышляет… И ты собирался жениться на ней! Если бы я не остановил тебя, в этот час, в эту минуту ты уже был бы мужем колдуньи. Ты знаешь, кто она на самом деле? Она называла когда-нибудь своё настоящее имя?..
Кэрри не слышала, что ответил на это Эдвард. Она никогда не называла ему своего настоящего имени. Но одно Кэрри знала наверняка. Эдвард ни слова не сказал о том, что, когда люди в масках напали на их карету, Венделл всё же успел завершить церемонию, и по закону они уже были мужем и женой. В ту страшную минуту, когда, казалось. всё уже было потеряно, он думал только о том, как спастись самому. Предоставив Кэрри собственной судьбе, Эдвард шёл вслед за сэром Альфредом, даже не думая о том, что ждёт её впереди. Их голоса делались всё тише по мере того, как они уходили прочь. Наконец они смолкли, и в подземелье снова воцарилась тишина.
Глава 42. Служанка ведьмы
Несколько минут Бетси сидела на том же месте, где сэр Альфред её оставил. Отрешённым, неподвижным взглядом она смотрела, как ключ поворачивается в замке; потом в коридоре послышались шаги, и всё стихло.
Сэр Альфред солгал. Он не поставил охрану у её дверей. До поры до времени ему не хотелось поднимать лишнего шума. Встретив на лестнице Нэнси – камеристку леди Элис – он приказал ей пойти к своему кабинету и следить, чтобы никто не входил и не выходил из него. Затем он спустился на первый этаж и, захватив с собой фонарь, вышел из ворот замка…
…Нэнси стояла в коридоре уже два часа. Сэр Альфред приказал ей сторожить свой кабинет, ничего не объяснив, и Нэнси не знала, для чего это нужно. Слуги уже легли, и коридоры были пусты. В замке Дарквилл стояла полная тишина. Правда, один раз из-за дверей кабинета до Нэнси донеслись какие-то звуки, но вскоре всё стихло, и ничто больше не нарушало тишину ночи. Прошло ещё некоторое время, – час или больше, – и Нэнси снова увидела сэра Альфреда. Он был один. Лорд Брэкли шёл по коридору, тяжело ступая; его дорогая одежда была испачкана воском и землёй, но чёрные глаза горели на мрачном, угрюмом лице.
– Открывай, – сказал он Нэнси, даже не посмотрев в её сторону.
Служанка достала ключ, который он сам отдал ей перед тем, как уйти, и повернула его два раза в замочной скважине…
Нэнси вошла в комнату первой. Широко распахнув двери, она шагнула вперёд… но то, что предстало в эту секунду перед её глазами, заставило девушку содрогнуться. Сэр Альфред попытался войти, оттолкнув её, но побледнел и отступил назад.
Бетси висела посреди комнаты. Её лицо уже посинело, и свечи отражались в остекленевших глазах. Под ней, на полу, лежало перевёрнутое кресло.
– Она повесилась, – проговорила Нэнси замирающим голосом, с суеверным страхом глядя в потемневшее лицо мёртвой.
Сэр Альфред почти не помнил, что происходило дальше. Как будто сквозь сон, он услышал, как Нэнси закричала, отшатнувшись от страшного трупа. Слуги, разбуженные криком, наполнили комнату. Кто-то перерезал верёвку, и Бетси упала на ковёр к его ногам. Испуганные женщины столпились над ней, стараясь привести её в чувства. Но всё это было уже бесполезно. Бедная девушка была мертва.
Лорд Брэкли видел, как её подняли и унесли в другое крыло замка, – туда, где находились комнаты слуг. Там Бетси пролежала до утра, пока приехавшие из деревни родные не увезли домой то, что осталось от их дочери.
Глава 43. Договор