Читаем Колдун из Салема полностью

— Я открыл дверь. Что дальше?

Я нетерпеливо указал револьвером в сторону двери:

— Заходите вовнутрь. Только не шумите. Я не хочу, чтобы нас сразу же обнаружили.

— Обнаружили? — Син прищурил глаза. — А что вам вообще там нужно? Вас, наверное, интересуют ценные вещи?

— Не говорите глупости! — вспылил я. — Думаете, я стал бы тогда с вами возиться? Если бы мне захотелось совершить кражу со взломом, я выбрал бы более подходящий момент.

— А как же вы тогда расцениваете наше… э… вторжение в столь поздний час? — поинтересовался Син.

Он сделал полшага вперед, и тут до меня дошло, что своими нападками Син лишь пытается отвлечь мое внимание. Ему явно не хотелось позволять мне командовать им. Если я зазеваюсь, то скоро останусь без револьвера.

— Я еще не знаю, как мне с вами поступить, — сказал я.

Мне было очень жаль терять драгоценное время. С другой стороны, я не мог просто оставить здесь Сина и пойти дальше один. До того, как я выясню, кто он такой, мне следовало относиться к нему очень настороженно, как будто он — дьявол собственной персоной.

— Но в одном вы можете быть уверены, — добавил я, увидев, что он чуть выставил вперед правую ногу. — Если вы сделаете еще хотя бы одно подозрительное движение, я могу не сдержаться. Даже если на меня потом рухнет весь этот дом, вы свое получите. Как насчет пули в коленку?

Син замер на месте. Судя по выражению его лица, он осознал, что я отнюдь не шучу. Сам я не очень-то был уверен в том, что у меня хватит решимости применить оружие, но я старался внешне этого не показывать.

— Прежде чем мы пойдем дальше, я хочу кое-что выяснить, — сказал я тихо. — Кто вы такой и что вам здесь нужно?

— А мне показалось, что вы торопитесь, — уклончиво ответил Син.

— Еще как, — буркнул я и направил ствол револьвера ему в голову. — Именно поэтому я вам и советую побыстрее ответить на мой вопрос.

— Хорошо, — ответил Син и пожал плечами. — Хотя я думаю, что не скажу вам ничего нового, потому что вы и так уже знаете мое имя, но раз уж вам так хочется… Меня зовут Син Мор, я — сотрудник спецотдела полиции Ее Величества.

— Скотланд-Ярда? — вырвалось у меня.

— Именно так, — кивнул Син. — Вы угрожаете служащему Ее Величества. Может, вы все-таки отдадите мне мое оружие?

Я отрицательно покачал головой. Моя способность отличать ложь от правды не подвели меня и на этот раз. Я понял, что Син говорит правду, но этого было мало, чтобы я мог полностью ему доверять.

— А что вам здесь нужно? — грубо спросил я.

— Ну, это — долгая история, — заявил Син.

— А вы изложите в двух словах.

— Хорошо.

Син прокашлялся и продолжал:

— Мы разыскиваем кое-кого. Человека по имени Сантерс. Его семья очень переживает по поводу его исчезновения.

— И вы думаете, что он здесь?

— Разумеется, — ответил Син.

И на этот раз он говорил правду, но у меня вдруг возникло ощущение, что он умалчивает о чем-то другом, очень важном. А я знал, что вполне могу доверять своим ощущениям.

— Расскажите поподробнее, — потребовал я.

— Как вам будет угодно, — сказал Син. — Хотя, собственно, больше и рассказывать-то нечего. Некий торговец из Лоугрина уже давно подозревается в причастности к исчезновению людей. Его фамилия — Ричардсон. Слыхали о таком?

Син испытывающе посмотрел на меня, но я лишь нетерпеливо покачал головой и буркнул:

— Что дальше?

— А ничего дальше. Мне удалось напасть на его след, и вот я здесь.

Я снова покачал головой. Син говорил правду, но интуиция однозначно подсказывала мне, что это была не вся правда.

— Это еще не все, — заявил я.

Син нетерпеливо махнул рукой:

— Конечно, это еще не все. Но если я начну рассказывать вам всю эту историю, мы простоим здесь до утра.

Я был вынужден — хотя и весьма неохотно — признать, что он прав. Если бы я не торопился к Присцилле, он не смог бы отделаться от меня так легко.

— Тогда мы с вами в одной упряжке, — медленно сказал я.

По правде говоря, я сам не очень-то был в этом уверен, но в данный момент у меня не было другого способа привлечь Сина на свою сторону.

— Я здесь по аналогичной причине, — продолжал я. — Я тоже ищу кое-кого, и у меня есть предположение, что этого человека держат здесь против его воли.

— В самом деле? — спросил Син. — Кого же вы ищете, и на основании чего вы решили, что он может быть здесь?

Подобные вопросы мог задать только полицейский. Я пару секунд поразмышлял над тем, стоит ли мне ему отвечать, но внутренний голос удержал меня от этого, и я промолчал.

— У нас нет времени, — буркнул я. — Нам ведь еще нужно кое-что уладить до того, как рассветет. Пойдемте.

Син пожал плечами, молча повернулся и толкнул дверь. Глухо заскрипев, она отворилась.

Я убрал револьвер и последовал за ним. Мне оставалось лишь надеяться на то, что я не ошибся, поверив Сину.

— Сюда, — сказал Ричардсон. — И поторопитесь.

Говард кивнул и молча последовал за ним. Ему было как-то не по себе из-за того, что он пытался проникнуть во владения Балтимора через потайной ход, но Ричардсон заверил его, что это — самый быстрый и надежный способ встретиться с доктором.

Перейти на страницу:

Все книги серии Салемский колдун

Похожие книги