— А где ваш друг сейчас? — спросил он.
— Дома, — ответил Гордон. — Дело в том, что мы… снимаем одну комнату на двоих, чтобы сэкономить деньги. Но я… я последние два дня туда почти не захожу.
— А книга все еще у него?
Гордон решительно кивнул.
— Он и с места не двигается с тех самых пор, как мы нашли эту проклятую штуковину, — сказал он. — Он… он утверждает, что может ее
— Написано как-то не так? — Говард нахмурил лоб. — Что вы имеете в виду, Гордон?
Блэк некоторое время помолчал.
— То, что… — наконец сказал он. — Дело в том, что там не настоящие буквы, а… а какие-то значки.
— Какие-то значки… — Говард на некоторое время задумался. Затем он вдруг опустился на корточки и кончиком своей трости нарисовал на полу в пыли несколько вроде бы бессмысленных линий. — Примерно такие?
Гордон наклонился, секунды две смотрел сощуренными глазами на линии в пыли и затем кивнул.
— Да, примерно такие, — сказал он. — Вы знаете, что… что они означают?
Говард сильно побледнел.
— Боюсь, что да, — пробормотал он.
— А вы можете помочь Тремейну? — спросил Гордон.
— Вот этого я не знаю, — сказал Говард. — Однако боюсь, что ваш друг в большой опасности, Гордон. Отведите нас к нему.
Гордон сильно задрожал.
— Я… обещал, что никому ничего не расскажу, — пробормотал он. — Он…
— Ваш друг в большой опасности, Гордон, — сказал Говард еще раз. — Можете мне поверить. Если мы не пойдем к нему, он, возможно, погибнет.
— Я знаю, где он живет, — тихо сказал Син. — Я могу вас отвести, — он повернулся к Гордону. — Пожалуй, будет лучше, если ты не пойдешь с нами.
— Я… я отведу вас туда, — пробормотал Гордон. — Но вы все-таки сможете помочь Тремейну, да? Так, как вы… как вы помогли Сэлли.
Говард шумно втянул в себя воздух, резко повернулся к Сину и посмотрел на него. Однако темноволосый гигант лишь пожал плечами.
— Я не сказал ему и слова по поводу того, что произошло с Сэлли, — равнодушно заявил он. — Но вы же не рассчитывали на то, что никто так и не узнает об этом?
— Нет, — мрачно ответил Говард. — Я всего лишь надеялся, что у нас будет больше времени. Но теперь это уже не имеет никакого значения, — он надел шляпу и показал рукой на дверь. — Отведите нас к своему другу, Гордон.
Гордон еще некоторое время постоял в нерешительности, затем, вздохнув, кивнул и пошел к выходу. Син последовал за ним, да и Говард хотел было выйти из склада, но я удержал его.
— Что все это означает? — спросил я резко, но очень тихо — так, чтобы мои слова не услышали Син и Гордон. — Это что, книга из того сундука?
Говард отстранил мою руку.
— Я не знаю, — пробормотал он. — Но боюсь, что это именно так.
Я показал на значки, начертанные Говардом на пыльной поверхности пола.
— Оказывается, ты знаешь, на каком языке написана эта книга, но ты не знаешь, что это за книга, — сказал я насмешливо. — Черт возьми, Говард, когда же ты скажешь мне правду?
— Я это уже сделал, не далее как вчера вечером, — ответил он, но я лишь раздраженно махнул рукой.
— Да, ты рассказал мне кое-что, — выпалил я. — Именно столько, сколько было в тот момент необходимо, так ведь? Так что это за символы? И что это за книга?
Говард повернулся и движением ноги стер написанные на полу значки.
— Она на арабском языке, — сказал он. — Конечно, если у Тремейна именно та книга, о которой я думаю.
— Это одна из книг моего отца?
Говард кивнул.
— Самая ужасная из них, парень.
— Ага, — сказал я. — И
— Этого я тебе не могу сказать, — ответил Говард, и я почувствовал, что на этот раз его слова прозвучали весьма категорично. Он действительно
Мы пошли в город не сразу, а сначала вернулись к нашему судну. Говард показал нам жестом, что мы должны подождать на причале, а сам прыгнул на покачивающуюся палубу и быстро исчез в трюме. Пока мы, дрожа от холода и сбившись в кучу, как стадо перепуганных овец, ждали возвращения Говарда, дождь постепенно усилился, а вдалеке над морем все сильнее сгущались тучи.
Говард пробыл в трюме довольно долго. Когда он снова появился, мы увидели у него в руках полотняную сумку. Несмотря на немилосердный холод, он был без пальто. Говард молча спрыгнул на причал, подошел к нам и открыл свою сумку.
Син ахнул от удивления, увидев, что там лежит.
Это было оружие: четыре тяжелых револьвера с украшенными перламутром рукоятками и с длинными стволами. Они имели такой калибр, что вызвали бы уважение даже у слона. Говард молча протянул по револьверу каждому из нас, кроме Гордона, да и сам запихнул револьвер за пояс, под куртку. Затем он небрежно бросил пустую сумку в воду.
— Что это все означает? — спросил Син недоверчивым тоном, крутя оружие в руках и рассматривая его, словно не знал, для чего эта железяка вообще нужна. В его огромных лапах револьвер походил на игрушку.