„Они попрятались по бункерам, как Гитлер и прочие нацистские крысы в конце Второй мировой войны“, — сказал преподобный Стив Слоун. На вопрос, не возражает ли он против того, чтобы цитату дали от его имени, член палаты представителей от штата Канзас, республиканец, рассмеялся и ответил: „С чего? Мне бояться нечего. На следующей неделе я превращусь в пыль“.
Пожары, причиной которых скорее всего стал поджог, бушуют в Кливленде. Индианаполисе и Терре-Хоте.
Гигантский взрыв произошел в Цинциннати около Риверфрант-стадиум. Первоначальные опасения, что взорвалась атомная бомба, не подтвердились. Причиной взрыва стали оставшиеся без должного контроля подземные хранилища природного газа…»
Газета выпала из рук Джейка. Порыв ветра подхватил ее и понес по платформе, разделяя на отдельные листы. Ыш вытянул шею и схватил один, когда тот пролетал мимо. Затрусил к Джейку с листом в пасти, словно собака, несущая брошенную хозяином палку.
— Нет, Ыш, газета мне больше не нужна. — Джейк чуть не плакал, такой юный, такой испуганный.
— По крайней мере теперь мы знаем, куда подевался народ. — Сюзанна наклонилась и взяла остатки газеты, которые принес Ыш: две последние страницы, заполненные некрологами, напечатанными мельчайшим шрифтом. Ни фотографий, ни причин смерти, ни сообщений о похоронах. Такой-то умер: жена, сын, дочь, родственники, друзья скорбят. Все самым мелким шрифтом. Наверное, именно эти некрологи окончательно убедили Сюзанну, что увиденное вокруг не плод ее воображения.
Сюзанна посмотрела на последнюю страницу «Кэпител джорнел». Изображение Иисуса Христа, глаза грустные, руки вытянуты вперед, на лбу раны от тернового венца. А ниже три слова, огромными буквами:
Она посмотрела на Эдди, во взгляде читалось обвинение. Протянула ему газету, коричневый палец постучал по дате. 24 июня 1986 года. Эдди «извлекли» в мир стрелка из следующего года.
Он долго держал газету одной рукой, пальцы раз за разом скользили по дате, словно от их прикосновений она могла измениться. Потом Эдди оглядел всех, покачал головой.
— Нет. Я не могу объяснить ни происшедшего в этом городе, ни появления этой газеты, ни трупов в зале ожидания. Но в одном могу вас заверить — когда я покидал Нью-Йорк, там все было в полном порядке. Не так ли, Роланд?
Стрелок поморщился.
— Насчет порядка сказать не могу, твой город мне не понравился, но по горожанам никак не чувствовалось, что они пережили такую чуму.
— У нас была какая-то болезнь легионеров, — вставил Эдди. — И, разумеется, СПИД…
— Это венерическое заболевание, так? — спросила Сюзанна, — Распространяемое фруктами и наркоманами?
— Да, только в мое время голубых фруктами уже не звали. — Эдди попытался улыбнуться, но улыбка вышла кривая, и он быстренько стер ее с лица.
— Значит, этого… этого никогда не случалось. — Джейк осторожно прикоснулся к лику Христа на последней странице газеты.
— Сам видишь, что случилось, — возразил ему Роланд. Случилось в июне одна тысяча девятьсот восемьдесят шестого года. А мы попали сюда после того, как здесь побывала чума. Эдди, похоже, прав. С той поры как тут похозяйничал этот супергрипп, прошло несколько месяцев. Мы в Топике, штат Канзас, в восемьдесят шестом году двадцатого столетия. То есть со
— Опять загадки, — нахмурился Эдди.
— Разве не факт, что Джейк Чеймберз однажды умер, а теперь вновь стоит перед нами, живой и невредимый? Или вы сомневаетесь в правдивости моей истории о его смерти в чреве горы? То, что вы иной раз сомневались в моей честности, мне известно. И на то у вас были веские причины.
Эдди обдумал его слова, покачал головой:
— Ты лжешь, когда ложь способствует достижению поставленной тобой цели, но о Джейке ты рассказывал нам в таком состоянии, что мог говорить только правду.
Роланда задели слова Эдди (
— Мы вернулись в заводь времени, — продолжил стрелок, — и вытащили его, прежде чем он успел утонуть.
—