Читаем Когда-нибудь потом (ЛП) полностью

Дерьмо, я должна была надеть платье, но это была моя кухня, и я бы чувствовала себя глупо в платье… снова.

Дали осмотрел мою кухню, но от моего шепота, он вернулся ко мне.

— Ты слишком быстро, полагаю это хорошо.

Он взглянул на свои часы, затем его красные, козлиные глаза-щелочки вернулись на горшки для заклинаний и дымящийся чай на столе. — У тебя нет никакой защиты для твоей зоны для творения заклинаний?

— Она мне не нужна. — Я посмотрела в сторону, привыкшая иметь дело с эгоцентричными, влиятельными людьми, которые получали удовольствие от моего очевидного, полного пренебрежения к опасности, которую они представляли.

— Ты хочешь присесть? — сказала я, глядя на стул в уголке для кошки.

Я наморщилась, когда он шагнул вперед и взглянул на жесткий стул.

— Это, наверное, более комфортно, чем кажется, — сказал он, осторожно садясь, закидывая ногу на ногу и пытаясь выглядеть достойно, но он выглядел еще более неуместно, чем Трент, когда тот появлялся у меня на кухне.

Воспоминание о том, когда Трент стоял на моей кухне, а я делала печенье, промелькнуло в моих мыслях. Чего на самом деле не было. Я была в своего рода коме, и его разум пытался до меня добраться, но это было достаточно реально. Как и поцелуй, который затем последовал.

Бис издал нервный смешок и заставил Дали нахмуриться. Это не будет так, как я надеялась, но с решимостью, что я могла использовать плохое начала свидания вслепую, я села за стол и стала разливать чай.

— Мне всего двадцать семь, — сказала я сухо. — У меня не было времени, чтобы собрать много роскошных владений.

Здесь начинало пахнуть жженым янтарем, и я подумала, должна ли я открыть окна и рискнуть привлечь дежуривших пикси.

Блуждающее внимание Дали вернулось ко мне.

— Кстати о времени… — сказал он недовольно. — Ты быстро исчерпываешь его. Или я должен сказать, что ты исчерпываешь комнаты Тритон.

Выражение его лица стало злым, когда он взял имбирное печенье.

— Ты собираетесь сделать нищей одну из богатейших демонов безвременья. Поздравляю. Ты должна сдавать себя в аренду по часам.

Не слишком хорошее начало.

— Я была у линии, — сказала я, наливая чай теперь себе. — У меня есть несколько идей. — Видя, что он не взял чашку, я протянула ее ему.

— Это Бис — мой горгулья.

Дали сделал глоток, его глаза почти закрылись от блаженства, но он пытался скрыть это.

— Бис, — сказал он, кивая ему, и горгулья стал неловкого черного цвета.

— Ты моложе, чем я думал. Твое отсутствие навыков прощено.

— Приятно встретиться с вами, сэр, — сказал Бис, и я им гордилась.

— Я уверен, что это так, — сказал Дали мягко, его внимание переместилось на печенье. — Там пирожные?

Молча, я пододвинула к нему тарелку, и он взял еще одно имбирное печенье.

— Мммм, — сказал он, съедая печенье в виде звезды за один укус. — Где Ал? Он поставил «не беспокоить» на его зеркале. Ты подумываешь о смене учителя… Рэйчел?

Его голос был коварным и почти жестоким.

— Думаешь, что я смогу спасти твою жизнь? Подумай еще раз. Я не дам тебе также разорить меня.

— Хорошо, — сказал я, пытаясь перевести разговор в то русло, которое мне было нужно. — Ты можешь идти обратно в свою могилу, богатый демон. Ал занят обновлением своей ауры, — сказала я, и Дали захлопал глазами от интереса. — Он сжег ее, когда искал подпись Ку’Сокса в фиолетовой линий, в настоящее время находящейся в моей немного несбалансированной линии.

Дали занялся третьим печеньем, его короткие пальцы были уверенными и медленными.

— Выводы Ала не могут быть использованы в суде, — сказал он, затем, разломил печенье пополам. — Он слишком многое теряет, и он — ненадежный свидетель. Я сомневаюсь, что ты сможешь убедить кого-нибудь другого подтвердить эту информацию, если чтобы сделать это, ему будет нужно сжечь свою ауру.

— Я знаю, — сказала я, показывая свое раздражение. — Вот почему ты здесь. Я хочу поговорить с тобой о законности похищения Кери Ку’Соксом. Документы не были поданы, но она освобожденный фамилиар. Ку’Сокс использует ее как рычаг, и я хочу вернуть ее и Люси обратно.

Выражение лица Дали стало сухим, и он принялся за другое печенье.

— Ку’Сокс не похищал Кери. Он похитил Люси. Кери вызвалась пойти с ней. Когда печенья закончатся, я уйду!

— Что! — воскликнула я, падая обратно на стул, шокированная этим. Я взглянула на Биса, затем снова на Дали. Моя грудная клетка, казалось, сжалась, когда надежда оставила меня. Это звучало, как то, что она могла сделать. Кери не боялась демонов. Она боялась быть беспомощной перед ними, и с ее возвращенной душой, она не была беспомощна.

— Но Люси — моя крестница! — сказала я, заводясь. — У нас с Ку’Соксом есть соглашение, что он оставит меня в покое и все мое. Люси — моя.

— Подай документы о нарушении договора, и я посмотрю, что можно сделать, — сказал Дали. Это уже лучше звучало. — Ку’Сокс… неустойчивый. Тритон и я следим за ним. — Глаза Дали оторвались от тарелки с печеньем. — Нам стало известно, что он что-то замышляет. Скрывать его планы от всех остальных — это единственное что откладывает твою смерть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература