Читаем Когда нет сил молчать (СИ) полностью

Шейкер катался по полу, наплевав на правила приличия и чистую мантию и звал Мерлина.

— Чё-то как-то… Чё-то как-то это…

Гарри закрыл ладонями лицо.

— Это кто-нибудь ещё видел?

— Из адекватных нет, — усмехнулась Гесс, снимая с головы элегантную черную шляпу. — Но плюсы тоже есть. Когда вы с ним решили поплескаться в ванной комнате старост, вам удалось разгадать загадку яйца.

Шейкер бился в конвульсиях и плакал.

— Алек, сядь и успокойся, — с доброй улыбкой протянула девушка.

Блондин почему-то повиновался.

— И ты знаешь, что было там? — нахмурился Гарри. — И… Откуда ты узнала, что мы разгадали это?

— Ну, помимо вас в ванной были ещё люди, — улыбнулась блондинка, а затем потянулась к пергаменту и начала что-то писать.

— Кстати, Макс, тебе понравилось целоваться с той слизеринкой? — небрежно поинтересовалась она, не отвлекаясь от пергамента.

Сирвел, растянувшийся на софе, лениво поднял бровь.

— Вполне.

Подобрав с пола челюсть, Гарри немедленно потребовал у друзей объяснить происходящее.

— Гарри, они повстречались неделю, — усмехнулся Шейкер. — Потом решили, что чувств у них никаких и не было.

— Но там, у Крауча…

— Мы просто шутили, — улыбнулась девушка, макая в чернильницу перо.

— Почему я ничего не знал?

— Потому что ты был занят учёбой, — хмыкнул Макс.

Алек внезапно подорвался с места, поправляя взлохмаченные волосы.

— У нас ведь пары, ребят!

— Мерлин…

Парни быстро поднялись с места и взглянули на Беттину.

— Последняя строчка… — протянула она. — Всё, готово.

Поднявшись вслед за парнями, Гесс попрощалась с Гарри и вылетела в коридор.

Подойдя к маленькому столику, на котором так и осталась лежать чёрная шляпа, мальчик-который-выжил опустился на место Бет и взял в руки пергамент.

«Ищи, где наши голоса звучать могли бы,

Но не на суше — тут мы немы, словно рыбы.

Ищи и знай, что мы сумели то забрать,

О чём ты будешь очень сильно горевать.

Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали

На возвращение того, что мы украли.

Ищи и помни, отправляясь в этот путь,

Есть только час, потом пропажи не вернуть.»

====== Глава 14 ======

«Ищи, где наши голоса звучать могли бы,

Но не на суше — тут мы немы, словно рыбы.

Ищи и знай, что мы сумели то забрать,

О чем ты будешь очень сильно горевать.

Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали

На возвращение того, что мы украли.

Ищи и помни, отправляясь в этот путь,

Есть только час, потом пропажи не вернуть.»

Это было просто на столько, на сколько вообще было возможно.

«Не на суше» значило «в воде». Единственная вода, в которой могла водиться живность (голоса всё-таки чьи-то должны звучать) — Чёрное озеро. Далее: эти существа заберут у него что-то дорогое, и если он в течение часа не вернёт это, то придётся просто помахать вслед ручкой.

Как итог: он должен за час в озере найти дорогие ему вещички.

Но как они вообще узнают, что мне дорого? — рассуждал когтевранец. — Им определённо неизвестно ничего о моём дневнике.

Чёрная книженция лежала на его коленях. Вверху открытой страницы каллиграфическим почерком было написано: «26.12.1994//.»

Ниже были строки загадки.

Было ясно, что они заберут что-то очевидное. То, что не является секретом. Да и «Есть только час, потом пропажи не вернуть» было, вероятнее всего, запугиванием.

В голове Гарри что-то щёлкнуло.

Друзей.

0

Намекнув Краму на то, что ему следует искупаться, и немного понаблюдая за тем, как он неловко себя обнюхивает, Поттер всё же упомянул и яйцо.

Глазки Виктора недоумённо взирали на парнишку, пока тот прямо не сказал ему, что речь идёт о золотом яйце, которое дурмстрангец стрельнул у драконихи.

В общем, поддержав свою репутацию в глазах одного из чемпионов, Гарри метнулся на поиски другого.

Стоило только ему взглянуть на серые глазки своего потенциального соперника в турнире, он тут же уловил в них смущение, которое парень пытался скрыть.

Отвернувшись от Поттера, хаффлпаффец стал с особой тщательностью перемешивать салат, лежащий у него в тарелке.

— Седрик, вот ты где, — весело ухмыльнулся бывший гриффиндорец, присаживаясь напротив парня.

Диггори пробормотал что-то нелепое и снова уставился на тарелку.

О нет, мой мальчик, так просто ты от меня не отделаешься, — коварно усмехнулся в своих мыслях парень, а затем произнёс с самым что ни на есть недоумённым выражением лица:

— Что случилось, Седрик? Тебя кто-то проклял?

Чемпион поднял на него столь же недоумённый взгляд.

— Что ты имеешь в виду, Гарри?

— Ну, у тебя щёки горят, — усмехнулся Поттер.

Затем он склонился к хаффлпаффцу и накрыл его ладонь своей.

— Или ты вспоминаешь, как прекрасно провёл вчерашнюю вечеринку?

Лицо Диггори покрылось ещё более сильным румянцем. Мальчик-который-сейчас-нагло-стебал-над-Седриком теперь на самом деле коварно усмехнулся. Да, парень явно что-то вспомнил.

— Не дури, Седрик. У вас с Чжоу по любому что-то было, — отмахнулся Поттер, откидываясь назад.

Диггори заметно расслабился.

— А, ты об этом… Нет, у нас ничего не было.

— Хм, ясно. А как ты относишься к героину?

Седрик поперхнулся тыквенным соком.

— В смысле? — сквозь проступающие слезы спросил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги