Читаем Кое-что о лампочках и деревьях полностью

Бикни протер рукавами очки и уставился на кривобокий неказистый рисунок.

– Ага, точно! – хмыкнул воришка. – Ты меня за психа какого-то держишь?!

Мистер Клокворк воодушевленно закивал.

Бикни уже раскрыл было рот, чтобы продолжить спор, но что-то в выражении лица Артура просто не позволило ему вымолвить хотя бы слово.

Тяжко вздохнув, он сказал:

– Я так понимаю, у тебя есть план…

…Когда мистер Клокворк и Бикни скрылись из виду, констебль Гун снова покинул свою тумбу. Подойдя к мальчишке – натиральщику обуви, он навис над ним хмурой громадиной.

– Эй, Билли…

Мальчик поднял на констебля испуганный взгляд и залепетал:

– Сэр, я ничего… простите, сэр… Я уже ухожу…

Билли вскочил на ноги и, подхватив табуреточку, прижал к груди коробку со щетками.

– Ша! – буркнул мистер Гун. – Не пыли!

Он снял свои форменные перчатки и протянул их мальчику.

– Держи.

Билли недоуменно округлил глаза.

– Держи-держи…

Не до конца поверив, что все это взаправду, мальчик взял перчатки и натянул их на руки.

– Спасибо! Спасибо, мистер Гун!

– Тише-тише… – проворчал констебль. – К слову, я бы советовал тебе перебраться со своей табуреточкой в парк Элмз. Там, на станции, полно тех, кому надо почистить башмаки.

Мальчишка кивнул и, сорвавшись с места, припустил вдоль по улице в сторону парка.

Мистер Гун задумчиво покивал и, спрятав руки в карманы форменного пальто, направился к тумбе.

***

Скверный сквер, простирающийся между долговой тюрьмой «Браммл» и Рынком-на-подошве, гудел и скрипел, словно внутренности автоматона.

В наружной кирпичной стене рынка были пробиты окна лавок, исходившие паром и возгласами торговцев и торговок: «Пирожки с рыбой! Всего четверть фунта!», «Блошиный компот! Блошиный компот!», «Горячая ветрянка и засахаренные крендельки!»

Люди встречали знакомых, здоровались, обменивались поздравлениями – да уж, это был отнюдь не тот Габен, к которому все привыкли, – в эти часы Саквояжный район походил на обычно недобродушного дядюшку, который, наконец, вылечил свою мигрень и на радостях решил обнять всех и каждого.

В праздничный день на многих фабриках был выходной, и Скверный сквер заполонили рабочие из Гари, трудяги с канала Брилли-Моу и паровозники. Они надели свои лучшие (штопаные и безжалостно подвергнутые щетке) пальто и котелки; их жены, бедные, но гордые женщины, надели свои выходные шляпки и перчатки; а их краснолицые дети, у которых в обычное время было не так уж и много радости в жизни, смеялись и суетились рядышком. Малыши выпрашивали леденцы и заводные игрушки, а женщины присматривали себе новую шаль, резной гребешок или ленту с цветами на шляпку. Именно на этот день обычные семьи Тремпл-Толл и копили весь год.

Мистер Клокворк пробирался сквозь толпу.

У наружной стены рынка народу было не протолкнуться, и не удивительно – кто бы что ни покупал, у кого сколько бы денег ни было, все сегодня рано или поздно оказывались здесь, у сколоченного из досок щита с плакатом, на котором была изображена ель, собранная из сотен витых пружин. Там же значилось: «Праздничные деревья мистера Макфи!»

У плаката топтался толстый торговец в котелке и переднике – сам мистер Макфи. Ожидая, пока красный пузатый чайничек на керосиновом примусе подогреется, он общался с покупателями и демонстрировал свой товар. За его спиной расположилось несколько дюжин ёлок. Всем любопытствующим мистер Макфи указывал на второй щит и плакат с перечнем цен на нем:

– «Счастливое дерево». Для больших семей из богатых домов, собирающих много гостей на праздники. Банкиры. Фабриканты. Промышленники. Судьи………………100 фп.

– «Джентльменское дерево». Для семей хорошего достатка. Доктора и адвокаты. Служащие высших чинов. Офицеры высших званий. Члены почетных клубов. Важные птицы………………80 фп.

– «Тривиальное дерево». Для обычных семей. Клерки. Приказчики в лавках. Ничем не примечательные личности с ничем не примечательными детьми………………50 фп.

– «Мусорное дерево». Для бедных семей. Фабричные рабочие. Портовики. Актеры………………25 фп 40 пп.

Мистер Клокворк в упор не замечал плакат. Он с волнением рассматривал собственный рисунок и сравнивал его с елью, прислоненной к стене.

Ель эта была высокой и разлапистой, ее зеленую игольчатую шубку, словно на заказ пошили у лучших портных Старого центра. Одно только это дерево было способно сделать целый праздник! Оно буквально дышало праздничным настроением!

Мистер Клокворк подошел к торговцу и ткнул пальцем в великолепную ёлку.

Перейти на страницу:

Все книги серии ...из Габена

Похожие книги