— Что это за запах? — поинтересовался, прикрывая лицо, Хаккетт.
— Машинное масло, горючее…— беззаботно ответил один из парней ААП, прислоняясь к бочке. Сотни других таких же, серых и черных, стояли в стороне от взлетной полосы. — Привыкнете.
— А разве нельзя ставить эти бочки куда-то еще?
— Эти? Так в них не масло и не горючее. Моча и дерьмо.
Новэмбер судорожно вздохнула.
— Извините?
— В этих бочках замерзшая моча и дерьмо, — повторил парень из ААП. — Оставлять говно здесь запрещено. По закону мы должны отправлять все домой. — Новэмбер побледнела и скривилась, чувствуя, что ее вот-вот вырвет, и поспешила в машину. — А горючее и масло мы держим совсем в другом месте, — крикнул он ей вслед. — Под горой.
Прибывшие уже заняли свои места, когда дверца со стороны водителя открылась, и они увидели еще одного представителя ассоциации.
— Леди и джентльмены, послушайте основные правила, которыми вам придется руководствоваться здесь. Напьетесь — вас отправляют домой. Подеретесь — вас отправляют домой. Если у вас обнаружат даже разрешенные препараты, о которых вы не уведомили нас заранее, — вас отправляют домой. Попадаете на льдину — вас отправляют домой. Выращиваете растения, чуждые местной флоре, — угадайте, что с вами делают? Правильно — отправляют домой.
Уровень преступности здесь низкий, и у нас есть желание таким его и сохранить. Проблема только с велосипедами и верхней одеждой — их воруют. Если у вас есть велосипед, не оставляйте его без присмотра. У нас нет судьи, нет полиции и нет тюрьмы. Создаете проблему… любую проблему — и отправляетесь домой. А в общем, — он широко улыбнулся, — добро пожаловать на Мак-Мердо!
Скотт, как ученик, поднял руку.
— Знаете, планы немного поменялись. У нас мало времени, и я не думаю, что мы останемся здесь надолго.
— Не останетесь, если нарушите правила.
— А вы вообще знаете, кто мы? — несколько растерянно поинтересовался Хаккетт.
— Конечно, — отрезал человек из ААП. — Как и все прочие эковоины из блока шесть, вы здесь для того, чтобы спасать планету. Желаю удачи!
Он захлопнул дверцу.
Разгрузка второго АВВП уже заканчивалась, и старший группы связался с кем-то по радио.
— О'кей, у нас здесь шесть мензурок. Отправляем их к вам, встречайте. Кстати, Дейв, у тебя найдется что-нибудь горячее для этих замечательных ребят? Я насчет перекусить.
В ответ донеслось что-то невнятно утвердительное.
— Извините, а что вы имеете в виду под «мензурками»?
Человек из ААП повернулся и оказался лицом к лицу с майором Гэнтом, который, к всеобщему удивлению, прилетел на втором АВВП.
— Мензурки? А вы не знаете? Это, говоря слэнгом, ученые. Здесь выражение в ходу, так что вы услышите его еще не раз.
— Я офицер Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов Америки, мистер! — едва сдерживая ярость, процедил Гэнт.
Собеседник равнодушно пожал плечами, спокойно посмотрел на него и поднес к губам рацию.
— Встречайте шесть мензурок и одного придурка.
Гэнт прошел мимо и залез в машину. Новэмбер наклонилась к нему.
— А вы что здесь делаете?
— Вы же не думали, что начальство отправит вас сюда одних и без поддержки, верно?
— Вообще-то, майор, мы именно так и думали, — отозвался Хаккетт.
Гэнт оставил реплику без внимания, и как раз в этот момент один из встречающих занял место водителя и «Иван Грозный» встрепенулся, развернулся и помчался к поселку Мак-Мердо. В момент разворота смотревшая в окно Новэмбер заметила на горизонте, на самом краю замерзшего моря корабль.
— Чей это? — с невинным видом спросила она.
— Названия не знаю, — ответил Гэнт, — но корабль китайский. Стоит там уже целый день.
— Нас ведь с него не достанут?
— Милочка, — усмехнулся майор, — они достали бы нас даже в том случае, если бы мы летели над их базой, что в четырех часах лета отсюда. Такой у их ракет радиус действия.
Не ожидавшая такого ответа Новэмбер откинулась на спинку сиденья, оставив майора в покое. Вот так-то… моча и дерьмо.
— Одна палатка. «Гималайский отель». Оранжевая.
— Есть. Отметил.
— Один утепленный спальный мешок «куаллофил».
Мейтсон снова кивнул и, приняв сверток, сделал пометку в списке.
— Один вещмешок «Б. А. Д.». Солнцезащитные очки «Вуарнет». Один компас «Силва». Наручные часы «Йема». Одна спальная подушка. Один шерстяной пуловер. Одни шерстяные брюки. Одна шерстяная шапка и один шарф. Синий. Одна парка «Гортекс» и пара брюк. Один комбинезон «Гортекс». Красный, бдна утепленная куртка «Термолит».
— Есть.
— Два комплекта термобелья « Дуофолд термакс». Две пары носков «Дуофолд термакс». Еще две пары нижнего белья «Дамарт термакс». Две пары носков «Фокс-Ривер холлофил». Одна пара стелек «Шурфут инсьюлатор». Неопреновая защитная маска для лица. Одна пара перчаток «Грандо гортекс». Одна пара рукавиц «Штайгер дизайне». Одна пара сапог «Гортекс». Муклуки [16], одна пара.
— Есть.
— Распишитесь здесь, сэр, и с вами все, — сказал клерк.
Мейтсон расписался, положил ручку и, настороженно посматривая на Гэнта, собрал полученные вещи. Майор взял очень мало.
— Почему вы почти ничего не берете?
— Предпочитаю пользоваться своим, — ответил Гэнт. — кое-что самодельное, но все же лучше этого.