– Но на строительство ковчега у Ноя ушло сорок дней и сорок ночей, – тут же возразила Новэмбер. – Так что нашим числом может быть сорок.
– А у майя самым почитаемым было число девять. Например, девять повелителей ночи, – с готовностью добавил Пирс. – Вот вам и еще одна возможность.
– Таких возможностей шестьдесят, – заметил Скотт. – Предлагаю дать потрудиться компьютерам. Может быть, они выдадут что-то такое, что я смогу распознать.
Юнь внимательно слушал рассуждения ученых. Трудно сказать, все ли он понял или только часть, но по крайней мере важность предмета обсуждения была очевидна. Когда Новэмбер достала карманный компьютер, китаец незаметно подошел к ней.
Как раз в этот момент на связь с Гэнтом вышел Майклс, чей голос с трудом пробился сквозь завесу статических разрядов.
– Майор, мы добрались до первой развилки и не знаем, куда идти дальше. Что там наш пленник? Ничего не говорит?
– Э… нет, – ответил Гэнт, бросив недовольный взгляд на китайского солдата. – Оставайтесь на месте и ждите нас. А пока проведите предварительную разведку. Осмотритесь и будьте готовы представить три варианта дальнейших действий.
Последовала короткая пауза, после чего Майклс сказал:
– Сэр, мы не видим никаких вариантов. Вам надо самому на это посмотреть.
Они стояли на краю пропасти, на ледяном выступе, нависшем над невероятной глубины провалом. Но то был не обычный провал, а огромная, зияющая острыми краями впадина, в которую уходил извивающийся зеленый столб небесной энергии. Перед ними предстало что-то вроде огромного калейдоскопа, искрящегося потрескивающими, сталкивающимися ионизированными частицами. Но больше всего поражала жутковатая, противоестественная тишина. Лишь изредка слышалось легкое шипение, с которым взрывались заряженные частицы. Общее же впечатление было такое, как будто они столкнулись с неким непонятным видением. Воздух ощутимо дрожал. Словно при легком ветерке. То было электричество в его чистом виде. Может быть, даже сама жизнь в ее исходной сути.
Жутко и страшновато.
Заглянув в бездну, Хаккетт почувствовал, как по спине пробежал холодок. Они спустились примерно на полмили, но только сейчас осознали, какая опасность угрожает оставшемуся вверху миру. Здесь, внизу, они видели истинную структуру льда. И эта структура не выглядела стабильной.
Они были, как мухи, оказавшиеся внутри замерзшего швейцарского сыра. Вокруг поднимались высоченные, словно небоскребы, ледяные арки, соединяющиеся или отходящие от других колонн. За ними лежали уходящие в неизвестность туннели. Некоторые выглядели голыми и безжизненными, напоминая голубые артерии в теле мертвого великана. Но другие казались куда более зловещими и опасными, потому что испускали пар и дым и давали некоторое представление о том, что находится под ними.
Хаккетт опустил голову, наблюдая за мерцающим потоком, который, пробегая у него под ногами, с шумом устремлялся с обрыва в черную бездну. Иного слова для описания того, что лежало перед ними, у него не было.
– Черт! – вздохнул физик.
– Куда дальше? – Гэнт резко, с трудом скрывая злость, повернулся к Юню. – Как туда спуститься?
Китаец медленно шагнул вперед, с опаской поглядывая на ящик с боеголовкой. Оглядел туннели. Добраться до них можно было только одним способом: каким-то образом перебросить канат через страшную пропасть.
– Пути больше нет.
– Хватит! – рявкнул майор. – Куда идти? Ну?
Юнь просительно, словно ища поддержки, взглянул на Скотта, но тот, как другие, ждал ответа. Китаец показал на туннель, расположенный прямо напротив, примерно в тридцати футах от обрыва и чуть ниже. Из него шел пар, как будто в туннеле спал огнедышащий дракон.
– Великолепно, – пробормотал Мейтсон. – То есть нам надо пройти через столб плазмы, верно?
– Верно, – согласился Майклс, снимая рюкзак и передавая его Новэмбер.
Из рюкзака морпех достал веревку с якорем на конце.
– Хиллман, у тебя есть гарпун? – спросил вдруг майор.
– Так точно, сэр.
– Пристегни к нему веревку и выстрели. Не думаю, что твой якорь, Майклс, сможет зацепиться за ледяную стену.
– Думаю, нам понадобится несколько веревок, сэр, – спокойно ответил Майклс, – для распределения груза. Я готов переправиться на ту сторону и закрепить канаты.
Хаккетт покачал головой.
– Вы что, тронулись?
– А вы видите другие варианты?
Гэнт достал пару необходимых для переправы шипов, привязал их к нейлоновой веревке и начал забивать в лед первый шип. Второй конец он привязал к поясу Майклса и похлопал морпеха по спине. Хиллман прицелился и выстрелил гарпун.
Умчавшаяся со свистом стрела глубоко вонзилась в лед в самом начале туннеля по ту стороны пропасти.
Дернув несколько раз за веревку, морпех убедился, что гарпун засел прочно. Гэнт принялся забивать второй шип, а тем временем Майклс проверил крепление и опустился на колени.
Рассчитывать смельчаку приходилось всего лишь на тонкую веревку, протянутую над бездной, но ничего другого ему и не требовалось. Крепко ухватившись за нее руками и ногами, он отправился в короткое, но рискованное путешествие.