Хотя мистер Сноб, возможно, льстил себя надеждой, что производит сенсацию, выступая по Битлстоун-стрит со своей богато позолоченной тростью (и действительно, даю честное слово, несколько пар глаз глядело на меня из мастерской мисс Сквилсби - модистки с вывеской, что напротив Рэймонда Грея, - у нее еще в окне три шляпки из серебряной бумаги и две модных французских картинки, засиженные мухами), однако волнение, вызванное моим приходом, было ничто в сравнении с тем, какое взбудоражило всю эту маленькую улочку, когда в пять минут шестого по ней промчались кучер в сырцовом парике, желтая обивка и желтые лакеи, вороные кони и блистающая серебром упряжь мистера Голдмора. Улица эта очень маленькая, с очень маленькими домами, большинство из них с очень большими медными дощечками, такими же, как у мисс Сквилсби. Торговцы углем, архитекторы и землемеры, два врача, один стряпчий, один учитель танцев и, разумеется, несколько агентов по продаже домов занимают эти домики - маленькие двухэтажные строения с маленькими оштукатуренными портиками. Карета Голдмора высилась чуть ли не над крышами: вторые этажи могли бы пожать руку Крезу, покачивавшемуся на мягком сиденье; нее окна этих вторых этажей в один миг заполнились детьми и женщинами. Были там миссис Хаммерли в папильотках, миссис Саксби в криво надетой накладке, мистер Риглз, который подглядывал сквозь кисейные занавески, не выпуская из рук горячего стакана с грогом, - словом, был большой переполох на Битлстоун-стрит, когда карета мистера Голдмора подъехала к дверям мистера Рэймонда Грея.
- Как это любезно с его стороны, что он приехал с двумя лакеями! сказала маленькая миссис Грей, тоже украдкой разглядывая карету. Самый огромный из слуг, спустившись со своего насеста, так стукнул в дверь, что едва не проломил ее. Все головы высунулись из окон; вовсю светило солнце; даже мальчишка с шарманкой застыл на месте; лакей, карета, красное лицо Голдмора и его белый жилет блистали великолепием. Геркулес в плюше сделал шаг назад, чтобы отворить дверцу кареты.
Рэймонд Грей отворил свою дверь - он был в жилете и рубашке.
- Входите, Голдмор, - пригласил он, подбегая к карете. - Как раз вовремя, дружище. Откройте же дверцу, Как-вас-там, и выпустите вашего барина. - И Как-его-там повиновался машинально, причем лицо его выразило недоумение и ужас, по силе равные, быть может, только лишь ошеломленному изумлению, которое украсило багровую физиономию его хозяина.
- К кэкому времени прикажете кэ-ету, сэр? - спросил Как-его-там с тем особенным, неподражаемым и непередаваемым лакейским прононсом, который составляет одну из первых прелестей бытия.
- Самое лучшее, подайте карету к театру, вечером, - воскликнул Грей. Отсюда до "Сэдлерс-Уэлза" всего два тага, туда мы можем дойти и пешком. Билеты у меня ость для всех. Подавайте к театру "Сэдлерс-Уэлз" в одиннадцать.
- Да-да, в одиннадцать! - растерянно подтвердил Голдмор и вошел в дом такой смятенной походкой, словно его вели на казнь (да так оно и было, а этот негодник Грей был в роли палача). Карета отъехала, провожаемая бесчисленными взглядами с порогов и балконов: на Битл-стоун-стрит и до сих пор вспоминают ее появление.
- Идите сюда и развлекайтесь со Снобом, - сказал Грей, отворяя дверь в маленькую гостиную. - Я вас позову, как только поджарятся котлеты. Фанни на кухне, присматривает за пудингом.
- Боже милостивый! - шепнул мне Голдмор. - Как он мог нас пригласить? Я, право, понятия не имел о такой... такой нищете.
- Обедать, обедать! - крикнул Грей из столовой, откуда шел пар и запах жареного; и, войдя туда, мы увидели миссис Грей, вполне готовую к приему гостей и точь-в-точь похожую на принцессу, у которой в руках, неизвестно почему, оказалось блюдо с картофелем; и это блюдо она поставила на стол, а ее супруг тем временем жарил бараньи котлеты в камине на рашпере.
- Фанни приготовила пудинг с вареньем, а котлеты по моей части. Вот хорошая котлетка, попробуйте, Голдмор.
И он шлепнул шипящую котлету на тарелку гостя. Какими словами, какими восклицательными знаками можно изобразить растерянность набоба?
Скатерть была очень ветхая, заштопанная в двадцати местах. Горчицу подали в чайной чашке, серебряная вилка была у одного только Голдмора - у всех у нас были простые железные.
- Я не родился с серебряной ложкой во рту, - серьезно заметил Грей. - У нас всего-навсего одна серебряная вилка. Обычно ею ест Фанни.
- Рэймонд! - умоляющим тоном воскликнула миссис Грей.
- Она, знаете ли, привыкла жить лучше; и я надеюсь когда-нибудь подарить ей вилки и ножи. Говорят, бывают очень хорошие накладного серебра. Куда же к черту пропал этот мальчишка с пивом? А теперь, - сказал он, вскакивая с места, - я буду джентльменом. - И он надел свой сюртук и совершенно спокойно сел за стол, поставив на него четыре уже готовых котлеты.
- Мясо у нас бывает не каждый день, мистер Голдмор, - продолжал он, - и для меня такой обед - огромное
удовольствие. Эх, богачи английские, у вас в домах покой, а вы бы знали, какие лишения приходится терпеть адвокатам без практики.