Читаем Книга Кораблей. Чародеи (СИ) полностью

— Тогда! — Хельга слетела с кресла и, плюхнувшись рядом с менестрелькой на ковер, ухватила ее за плечи и резко усадила, тряся, точно грушу, и отчаянно сдерживаясь, чтобы ненароком не поднять ладони чуть выше. — Тогда ты просто обязана спасти его! Посмотри, я стою пред тобой на коленях, позабыв о гордости!

— Да что случилось-то? — рыжая недоуменно отпихнула от себя леди Блэкмунд и, нащупав рукой лютню, подтянула инструмент поближе.

— А то! — советница всхлипнула и потерла глаза, порадовавшись про себя, что после недавних слез, выглядят они натурально припухшими. — Теперь, когда леди Аррайда лежит при смерти, главными подозреваемыми в покушении на нее становитесь вы с Сианном. Только у вас двоих при себе мог быть лютневый лак.

— Да ну, что за ерунда, — дернула плечом Талька, — мы тут оба ни при чем. Стоит мне только рассказать про Феллрана, и…

— Да не поверит князь! — Хельга в отчаянии заломила руки. — После того, как тебя увели, он начал подозревать Алёра. И тоже велел арестовать его!

— Ну, так я же слышала его голос. Вот только что, за дверью.

— Его вели в узилище, — советница опустила веки и подумала, а может, прав был Торус, и лучшим выходом было бы прибить рыжую? — Кстати, а кто этот Феллран?

— Эм… — Сандра прижала к груди лютню и подозрительно уставилась на волшебницу. — А ну-ка, отвечай, на каком плече рана у Алёра?

— На правом, а… что за странные вопросы? — Хельга настороженно посмотрела в зеленые кошачьи глаза и с облегчением увидела, как они снова заволакиваются мечтательной дымкой. — Слава Судие, я-то уже, было, решила…

— Чего ты решила? — леди Блэкмунд тихо фыркнула. Борцы за свободу элвилинского народа, исповедующие ордалианские догмы, всегда вызывали у нее легкую брезгливость.

— Понимаешь, — Талька заговорщицки наклонилась к уху волшебницы, — у Алёра… у него есть. Такой… есть.

— Что есть? — заинтригованно спросила советница, а менестрелька яростно выплюнула: — Тьфу ты, не что, а кто! Да что за напасть такая, никак выговорить не могу!

Волшебница перевела дух. Очевидно, магия Торуса все еще действовала, хотя и шла на убыль — рыжей уже не составило труда пересказать, о чем именно говорил ей легат.

— Ты не ответила на мой вопрос, — Хельга постучала Сандру по плечу, — так кто такой этот Феллран?

— Один элвилин, — рыжая презрительно окинула взглядом волшебницу, дескать, что ты, столичная фифа, можешь знать о наших суровых земляках. — Он воин. И немного не в себе после того, как черные отправили на костер его семью.

— Сандра, — горько уронила советница, — князь Мадре не поверит, что обычный воин, даже если он и не в себе, носит с собой дорогой лютневый лак. Разве что, — она пристально посмотрела в глаза лютнистке и с нажимом произнесла, — кто-то его ему вручил. И ты, как любящая женщина, просто обязана взять вину на себя.

— Я-а? — рыжая растерялась.

— Ну, конечно, — Хельга медленно дотронулась пальцем до лба Тальки, над переносицей между бровями, и чуть дернулась от неприятного ощущения. Ментальная магия всегда вызывала у нее чувство гадливости. — Теперь ты за него в ответе.

— Я отвечаю за него, я буду, точно верный страж,Храня души его покой, осознавать смятенья блажь…

— согласно запела Талька, снова ударив по струнам и с задумчивым видом вглядываясь в очаг, точно надеясь отыскать среди пляшущих языков пламени лицо Алиелора.

На выходе охранник с благодарностью посмотрел на леди Блэкмунд, а та, кисло улыбнувшись, последовала в библиотеку, высчитывая повороты, тяжело хватаясь за лестничные перила и чуть покачиваясь от усталости: когда влезаешь в чужую школу магии, платить приходится втридорога.

Войдя в библиотеку, волшебница, было, подумала, что там никого нет, однако спустя мгновение из-за стеллажей ее позвали:

— Котик, иди сюда, я кое-что нашел.

Она двинулась на голос, завернула за шкаф и чуть не вскрикнула от неожиданности, запнувшись о неподвижное, связанное по рукам и ногам тело.

— Спокойно, моя радость, — эйп Леденваль поддержал ее за локоть и скривился: — И не надо на меня так смотреть, Хельга. Я его не убил, а просто оглушил. Понимаю, что неизящно, но у меня просто не оставалось выхода. Этот болван слишком настойчиво тянул меня в кабинет Мадре, и все никак не соглашался пойти промочить горло. Да пусть полежит, отдохнет, ничего с ним не случится. Уж мне-то ты можешь поверить, — он дернул щекой, — со мной в Сатвере поступили точно так же. Эти две рыжие стервы… Аррайда и Талька. Кстати, как там с лютнисткой? Надеюсь, ты ее убедила?

— Пришлось применить магию, — волшебница устало убрала волосы со лба, и прислонилась спиной к боковине стеллажа, морща нос от запаха книжной пыли. — Да и твоя волшба тоже пока худо-бедно, но действует. Хотя Сандра уже во всю трещит о свадьбе и беременности, имя твое назвать пока не может.

Перейти на страницу:

Похожие книги