В Японии существовала специальная церемония подношения подарков. Все подарки, за исключением еды, должны быть обернуты в бумагу и украшены цветными бумажными лентами, завязанными красивым бантом. Их следовало подносить на специально изготовленной для этих целей деревянной подставке из белого кедра. Если подарков было более пяти, то они сопровождались списком содержащихся в них вещей. Даритель никогда не преподносил подарок лично в руки хозяину дома. Подарок доставляли перед приходом гостя и передавали в руки слуге, ответственному за прием гостей и посланий. Слуга относил подарок в комнату для приема гостей и ставил его, в зависимости от его содержимого, либо в комнате у стенки напротив входа, либо на террасе у входа в комнату. После этого гостей приглашали в комнату, где уже находились подарки, но, по правилам церемонии, хозяин не должен был на них смотреть. После завершения необходимых приветствий слуга, принимавший подарки и послания, показывал их хозяину, называя имя дарителя. В это время хозяин выражал гостю свое уважение и благодарность и кланялся. (
111
112
113
114
115
Путешествие по Японии, или описание Японской империи в физическом, географическом и историческом отношениях Ф. Зибольда, дополненное сведениями и известиями из Кемпфера, Фишера, Дефа, Шарльвуа, графа Гогендорпа, Крузенштерна, Тунберга, Титсинга, Варениуса и др. Пер. В. М. Строева. Издание А. А. Плюшара. СПб., 1854.
116
Из книги Н. Бартошевского «Япония (очерки из записок путешественника вокруг света). Взгляд на политическую и социальную жизнь народа». СПб., 1868. С. 33–46.
117
Япония и японцы. Путевые очерки современной Японии Д. И. Шрейдера. СПб., 1895.
118
Трепанги — это длинные черви толщиною в полпальца; они считаются большим лакомством у японцев, как и у китайцев; даже некоторым русским путешественникам они напоминают по своему вкусу нечто среднее между мармеладом и икрой. Мне, однако же, стало дурно, когда я попробовал трепанга.
119
Нет, это уже лучше! А то как приеду домой и жена увидит вот ту чертовщину, — он указал на дракона, — то непременно удерет; да, может быть, и общество не примет: скажут — «сам чертом сделался, когда с нечистым связался».
120
Т. е.: один доллар (мексиканский).
121
Японцы не отличаются большой страстью к посещению судебных заседаний. Посетителями их являются, по большей части, репортеры местных газет.
122
Благодаря этому, если по склону горы устроено много участков, то они имеют вид оригинальных ступней, — террасообразно расположенных, залитых водой и окаймленных цветами и зеленью.
123
В данном случае Д. И. Шрейдер очень сильно преувеличил аграрный потенциал Японского архипелага, где даже два урожая снимают лишь на части земель.
124
В Стране восходящего солнца. Очерки и заметки о Японии Григория де Воллана. Второе, испр. и доп. издание. СПб. и Москва, 1906.
125
Иностранцы ошибочно называют эти кварталы Ёсиварою. Так назван только квартал куртизанок в Токио, а в других городах он носит другое название (в Кумамото — Нигон-ге, в Нагасаки — Маруяма и т д.)