Читаем Ключ от Венеции полностью

— Нет, я уже был здесь однажды.

— В «Королевском соколе»?

— Нет-нет. В Лондоне. Но там оказалось слишком шумно. Друг посоветовал, — если мне нужен абсолютный покой, стоит остановиться здесь.

— Понимаю. А врачебная практика у вас в Гамбурге?

— Да.

— Вам приходилось раньше встречаться с Рексом Хольтом?

— Нет, никогда.

— Он служил в воинской части, стоявшей в Гамбурге.

Доктор Линдерхоф пожал плечами.

— Гамбург — большой город.

— Совершенно верно. Скажите, доктор, на какую тему вы беседовали с Рексом Хольтом?

— Кто сказал, что я с ним разговаривал? — возмутился Линдерхоф.

— Сразу несколько человек подтвердили это, доктор.

Немец побагровел от досады.

— Языки у них без костей! Вечно суют нос в чужие дела! Я не сказал с ним и двух слов и раньше никогда с ним не встречался, это чистая правда. Я приехал сюда отдыхать, а не разговаривать!

— Я уверен, доктор, что вы говорите правду, — Гайд любезно улыбнулся. — И все же вы обменялись с ним несколькими словами. О чем?

— Разве можно вспомнить? — Линдерхоф раздраженно пожал плечами. — О погоде или о чем-то ещё столь же банальном. Погодите минутку: книга… да-да, у него была книга — стихи Хилари Беллока.

— Продолжайте, пожалуйста.

— Это, может быть, мелочь, но я случайно обратил внимание на то, что он читает. Я, между прочим, тоже люблю поэзию и потому подумал, что, может быть, встретил… как это… родной дух, да?

— Родственную душу, — подсказал Гайд.

— Да-да, именно — родственную душу. Но я ошибся, инспектор. Мистер Хольт не был настоящим любителем поэзии. Нет-нет, я очень ошибся.

— Почему вы так считаете?

Линдерхоф сделал выразительный жест.

— Люди, любящие поэзию, инспектор, обсуждают её друг с другом. Думаю, мистеру Хольту вряд ли было известно даже имя автора книги, которую он якобы читал. И когда я прочел наизусть несколько строк из Беллока, книгу которого он держал, он их не узнал. Уверяю вас, инспектор, этот молодой человек не был истинным любителем поэзии.

— Очень любопытно, — пробормотал инспектор Гайд.

* * *

Утром того же дня сержант Томпсон доложил инспектору, что книга Беллока отправлена в лабораторию.

— Прекрасно! Как только получите заключение экспертизы, немедленно передайте его мне. Это очень важно.

— Слушаюсь, сэр. А как вы поступили с ненормальным ученым, сэр?

— С кем?.. А, вы имеете в виду доктора Линдерхофа? — инс пектор рассмеялся. — На первый взгляд он кажется абсолютно безвредным. Странно только, что он боится меня до смерти.

— Я тоже это заметил, сэр. Возможно, его маму испугал какой-нибудь полицейский, когда она была…

Гайд решительно прервал рассуждения своего помощника.

— Как далеко вы продвинулись с подсчетом зубов супруги Филиппа Хольта, сержант? — спросил он. — Точнее, экс-миссис Хольт.

У Томпсона вытянулось лицо.

— У меня было мало времени, сэр. Я связался со Скотланд-Ярдом, и они подключили к делу эксперта по бракоразводным делам. Вероятно, уже к обеду будут какие-то сведения.

— Отлично. А как у Филиппа Хольта с финансами?

— Я пытаюсь проследить, кто ведет его финансовые дела, сэр, хотя Бог знает, разгласят ли они свои секреты. Когда я сунулся в его банк, управляющий оказался весьма необщительным человеком. Но один непреложный факт мне удалось установить с помощью местных газет: вчера вечером в Марлоу состоялся конкурс фотографов-любителей и Филипп Хольт был членом жюри.

— Все-таки был? — протянул Гайд, и в его голосе звучало разочарование.

— Хорошо это для мистера Хольта, сэр? Или плохо?

— Как посмотреть, сержант. С одной стороны, это доказывает, что он говорил правду, с другой — подтверждает, что в роковую ночь он находился неподалеку от места гибели брата. Думаю, было бы весьма любопытно, сержант, если у вас нет других дел, — инспектор улыбнулся, а Томпсон состроил кислую гримасу, — составить график — поминутный график — передвижений Филиппа Хольта во время вчерашней поездки в Марлоу.

— Слушаюсь, сэр. — Сержант тяжело вздохнул. — А теперь могу я прислать к вам этого типа, Тэлбота?

Теперь наступил черед Гайда тяжело вздохнуть.

— Томпсон, — сказал он, — вы навсегда останетесь сержантом, если не научитесь быть тактичным. Не следует «присылать этого типа Тэлбота», надо спросить управляющего, не может ли он уделить нам несколько минут своего бесценного времени…

* * *

Первое впечатление о Дугласе Тэлботе — типичный хорошо знающий свое дело управляющий отелем. Модный костюм, свежая рубашка, симпатичное, тщательно выбритое лицо, располагающая к себе внешность — именно таким и представлял его себе инспектор. И все же что-то в нем раздражало. Инспектор пригляделся и понял: тому не хватало уважительного отношения к людям.

Перейти на страницу: