- Это ваш первый визит в Англию?
- Нет, я уже был здесь однажды.
- В "Королевском соколе"?
- Нет-нет. В Лондоне. Но там оказалось слишком шумно. Друг посоветовал, - если мне нужен абсолютный покой, стоит остановиться здесь.
- Понимаю. А врачебная практика у вас в Гамбурге?
- Да.
- Вам приходилось раньше встречаться с Рексом Хольтом?
- Нет, никогда.
- Он служил в воинской части, стоявшей в Гамбурге.
Доктор Линдерхоф пожал плечами.
- Гамбург - большой город.
- Совершенно верно. Скажите, доктор, на какую тему вы беседовали с Рексом Хольтом?
- Кто сказал, что я с ним разговаривал? - возмутился Линдерхоф.
- Сразу несколько человек подтвердили это, доктор.
Немец побагровел от досады.
- Языки у них без костей! Вечно суют нос в чужие дела! Я не сказал с ним и двух слов и раньше никогда с ним не встречался, это чистая правда. Я приехал сюда отдыхать, а не разговаривать!
- Я уверен, доктор, что вы говорите правду, - Гайд любезно улыбнулся. - И все же вы обменялись с ним несколькими словами. О чем?
- Разве можно вспомнить? - Линдерхоф раздраженно пожал плечами. - О погоде или о чем-то ещё столь же банальном. Погодите минутку: книга... да-да, у него была книга - стихи Хилари Беллока.
- Продолжайте, пожалуйста.
- Это, может быть, мелочь, но я случайно обратил внимание на то, что он читает. Я, между прочим, тоже люблю поэзию и потому подумал, что, может быть, встретил... как это... родной дух, да?
- Родственную душу, - подсказал Гайд.
- Да-да, именно - родственную душу. Но я ошибся, инспектор. Мистер Хольт не был настоящим любителем поэзии. Нет-нет, я очень ошибся.
- Почему вы так считаете?
Линдерхоф сделал выразительный жест.
- Люди, любящие поэзию, инспектор, обсуждают её друг с другом. Думаю, мистеру Хольту вряд ли было известно даже имя автора книги, которую он якобы читал. И когда я прочел наизусть несколько строк из Беллока, книгу которого он держал, он их не узнал. Уверяю вас, инспектор, этот молодой человек не был истинным любителем поэзии.
- Очень любопытно, - пробормотал инспектор Гайд.
* * *
Утром того же дня сержант Томпсон доложил инспектору, что книга Беллока отправлена в лабораторию.
- Прекрасно! Как только получите заключение экспертизы, немедленно передайте его мне. Это очень важно.
- Слушаюсь, сэр. А как вы поступили с ненормальным ученым, сэр?
- С кем?.. А, вы имеете в виду доктора Линдерхофа? - инс пектор рассмеялся. - На первый взгляд он кажется абсолютно безвредным. Странно только, что он боится меня до смерти.
- Я тоже это заметил, сэр. Возможно, его маму испугал какой-нибудь полицейский, когда она была...
Гайд решительно прервал рассуждения своего помощника.
- Как далеко вы продвинулись с подсчетом зубов супруги Филиппа Хольта, сержант? - спросил он. - Точнее, экс-миссис Хольт.
У Томпсона вытянулось лицо.
- У меня было мало времени, сэр. Я связался со Скотланд-Ярдом, и они подключили к делу эксперта по бракоразводным делам. Вероятно, уже к обеду будут какие-то сведения.
- Отлично. А как у Филиппа Хольта с финансами?
- Я пытаюсь проследить, кто ведет его финансовые дела, сэр, хотя Бог знает, разгласят ли они свои секреты. Когда я сунулся в его банк, управляющий оказался весьма необщительным человеком. Но один непреложный факт мне удалось установить с помощью местных газет: вчера вечером в Марлоу состоялся конкурс фотографов-любителей и Филипп Хольт был членом жюри.
- Все-таки был? - протянул Гайд, и в его голосе звучало разочарование.
- Хорошо это для мистера Хольта, сэр? Или плохо?
- Как посмотреть, сержант. С одной стороны, это доказывает, что он говорил правду, с другой - подтверждает, что в роковую ночь он находился неподалеку от места гибели брата. Думаю, было бы весьма любопытно, сержант, если у вас нет других дел, - инспектор улыбнулся, а Томпсон состроил кислую гримасу, - составить график - поминутный график - передвижений Филиппа Хольта во время вчерашней поездки в Марлоу.
- Слушаюсь, сэр. - Сержант тяжело вздохнул. - А теперь могу я прислать к вам этого типа, Тэлбота?
Теперь наступил черед Гайда тяжело вздохнуть.
- Томпсон, - сказал он, - вы навсегда останетесь сержантом, если не научитесь быть тактичным. Не следует "присылать этого типа Тэлбота", надо спросить управляющего, не может ли он уделить нам несколько минут своего бесценного времени...
* * *
Первое впечатление о Дугласе Тэлботе - типичный хорошо знающий свое дело управляющий отелем. Модный костюм, свежая рубашка, симпатичное, тщательно выбритое лицо, располагающая к себе внешность - именно таким и представлял его себе инспектор. И все же что-то в нем раздражало. Инспектор пригляделся и понял: тому не хватало уважительного отношения к людям.