Гайд не скрывал разочарования. Встав, заходил по кабинету. Остановился рядом с Филиппом и внимательно посмотрел на него.
- Мистер Хольт, оставляя в стороне ваше вчерашнее прегрешение, наш договор о сотрудничестве все ещё в силе?
- Совершенно определенно. Но предупреждаю: я ничего не понял насчет кода. Код к чему?
- На сто процентов я ещё не уверен. Мы будем знать, когда майор Осборн и его команда займутся этим. Но им потребуется время, и нам не стоит прохлаждаться, дожидаясь их решения. У меня есть предложение - боюсь, немного неортодоксальное...
- Я голосую за все неортодоксальное, - с улыбкой заявил Филипп.
Гайд осторожно кашлянул.
- Да, я это заметил. Так вот что я вам предлагаю: отправляйтесь в больницу навестить капрала Вильсона.
- Что в этом необычного?
- В самом визите - ничего. Несколько необычно то, что вы ему скажете. Причем сделать это можете только вы, поскольку для меня - лица официального - это исключено.
- Звучит интригующе. Что я должен ему сказать?
- Слушайте внимательно, - сказал инспектор, усаживаясь за стол, и стал излагать свой план..
ГЛАВА 1
3
- Энди, ты когда-нибудь слышал о Сцилле и Харибде? - спросил Филипп человека, лежавшего на угловой койке в больничной палате. Тот упорно избегал его взгляда.
- Это кто? Новая бит-группа?
- Сцилла и Харибда - два знаменитых чудища греческой мифологии. Они жили на двух скалах по сторонам узкого пролива где-то между Италией и Сицилией. Моряки, проплывавшие между этими скалами, делали это с риском для жизни.
- А ко мне какое это имеет отношение?
- Я просто пытаюсь тебе пояснить, в каком положении ты окажешься, когда через неделю-другую выйдешь из больницы.
- А я не нуждаюсь ни в каких пояснениях.
- Нет, нуждаешься. Ты попадешь как раз в тот узкий пролив между Сциллой и Харибдой, и я не дам и пенни за твою жизнь.
- Я могу сам позаботиться о себе, приятель.
- Можешь? Очень сомневаюсь, Энди. Мне кажется, в твоем положении ты долго не продержишься. Ты нарвешься либо на многоглавого монстра безжалостных людей, пытавшихся убить тебя и уже убивших Рекса, Квейла, Клер Сэлдон, либо тебя затянет в водоворот-западню, расставленную для тебя полицией. Когда это время придет, тебе понадобятся друзья, Энди, настоящие друзья. Не тешь себя иллюзиями относительно инспектора Гайда. Он временно оставил тебя в покое, пока ты в больнице, но поверь мне, он навалится как бульдозер, как только ты выйдешь из этой палаты. Теперь, когда они взяли Флетчера, их не удержать.
- Кого они взяли?
- Флетчера. Его арестовали вчера, - солгал Филипп. - Говорю тебе, теперь Гайда не удержать, он как паровоз прет на всех парах. Не думаю, чтобы Флетчер легко раскололся, но ты же знаешь, как это бывает: когда этих так называемых крутых ребят прижмут, они утопят кого угодно, лишь бы спасти свою шкуру.
Лоб Энди стал покрываться мелкими каплями пота. Он лихорадочно облизал губы.
- Черт меня подери, если я понимаю, о чем ты говоришь! Я никогда не слышал ни о каком Флетчере.
Филипп иронически хмыкнул.
- Да перестань же, Энди! Никакой судья в мире не поверит тебе, выслушав показания Флетчера. Имей в виду, что половина того, что он о тебе говорит, - неправда. Совершенно ясно, что желая выгородить себя он валит все на других. А о тебе и Рексе он наговорил достаточно, чтобы посадить вас лет на...
- Проклятая свинья! - прошипел Энди. - Я знал, что ему нельзя доверять.
Сердце Филиппа забилось. План, задуманный инспектором, удался. Но, подавив волнение, он постарался взять себя в руки.
- Ты, конечно, здорово влип, - сочувственно согласился Филипп, беря из шкафчика журнал и лениво его пролистывая. Как ты умудрился связаться с таким типом?
- Ну... мы как-то были на стриптизе в Сохо, Рекс и я.
Клиф наткнулся на нас случайно. Я давным-давно его не видел. Он... э-э... ну, мы с ним проворачивали раньше кое-какие делишки - с армейскими припасами, которые я мог достать.
- Только не говори мне, что Флетчер служил в армии.
- Он - нет. Служил я. А он мог сбывать товар на черном рынке. Мы на этих делах неплохо погрели руки. Вот с тех пор я его и не видел! А с чего это вдруг я тебе все рассказываю? Ты же сказал, что Флетчер уже...
- Да ведь это долгая история, - поспешил перебить его Филипп. - Гайду, чтобы все распутать, понадобится не меньше месяца.
Филипп вел рискованную игру, но решил не отступать, не добившись главной цели.
- Гайд добивается правды о том, как взяли банк в Гамбурге.
Страх молнией сверкнул в глазах Энди - стрела попала в цель. Филипп подавил охватившее его волнение и добавил как бы невзначай:
- Если верить Флетчеру, организатором всего дела был ты.
- Проклятый лжец! Мы с Рексом были у него на подхвате. Если бы мы не залезли к нему в долги, никогда бы не пошли на это.
- В долги? Значит, он взял вас за горло? Как это случилось?