Читаем Клятва сердца полностью

Однако Элтон любил порассуждать о том, что внуку нужна мать. Но когда Гэри приводил в дом какую-нибудь женщину, дед всякий раз заявлял, что она Тиму не подходит. Ни одна из женщин, с которыми встречался Гэри, не заслуживала, по мнению Элтона, того, чтобы стать мачехой самого необыкновенного на свете внука, каким он считал Тима. И хотя Гэри и не помышлял о том, что какая-нибудь из его женщин может стать мачехой Тима, Элтон всех их отвергал с первого же знакомства.

Гэри взял приготовленный им салат и понес его в столовую. По дороге он заглянул в гостиную. Софи сидела на диване, собаки лежали, привалившись к ее ногам, Тим развалился в кресле, задрав ноги на журнальный столик. Если эта поза и не нравилась Софи, она не показывала виду. Подойдя к двери, Гэри прислушался.

Тим и Софи весьма оживленно обсуждали правила игры в бейсбол. Внезапно Тим замолк на полуслове, а потом сказал:

— Да прогоните вы собак, у вас, верно, ноги затекли.

Софи слегка подтолкнула Платона.

— Они хорошие, — заявил Тим, — но глуповатые.

— Так почему же их назвали Сократ и Платон? — удивилась Софи.

— Это у моего папы такое чувство юмора.

Спасибо, сынок, удружил, подумал Гэри и, поставив салат на стол, возвратился на кухню. Как раз в этот момент его отец шваркнул об стену у плиты пучок вареных спагетти.

— Слушай, папа, есть, наверно, и другие способы, чтобы определить, готовы ли макароны.

— Я привык делать так, — сурово ответил отец, смерив сына взглядом. — Как там твой друг? Тим еще не свел ее с ума? О чем они говорят?

— Она считает, что наши собаки глупые.

— Хороший человек, — одобрительно хмыкнул отец.

Через пять минут они сели за стол. Как и гостиная, столовая была обставлена старой громоздкой мебелью, среди которой выделялись большой буфет красного дерева и полки со всякими безделушками времен Великой депрессии, которые собирала еще мать Гэри, — разнокалиберными пивными кружками и пепельницами и парой начищенных серебряных подсвечников.

— Мы обычно читаем молитву перед едой, — сообщил старший Бретт.

Софи одарила его такой ослепительной улыбкой, что старику потребовалось время, чтобы опомниться.

— Благодарим тебя, Господи, за еду на столе, за то, что мы здоровы, и за все хорошее, что есть в нашей жизни. Благодарим тебя за то, что спагетти прилипли к стене, и за то, что день прошел без выходок Тима. Может, тебе удастся сделать так, чтобы поскорее кончился суд, потому что Гэри нужно подготовить ферму к началу сезона. Аминь.

Софи вместе со всеми произнесла «аминь», но вопросительно посмотрела на Гэри.

— Спагетти на стене?

— Не спрашивайте, — буркнул Гэри. — Тех, что были на стене, здесь нет.

Отец Гэри поспешил переменить тему:

— Как проходит суд?

— Нам не разрешается его обсуждать. Я вам все расскажу, когда он закончится, — поспешил ответить Гэри, чтобы пресечь дальнейшие расспросы.

— Это такой же суд, как над О. Дж. Симпсоном, который показывали по телевизору?

— Нет. То было уголовное дело, а у нас — гражданское.

— Ого, — восхитился Тим, — ты рассуждаешь прямо как эксперт.

— А ты посиди денек в суде — и тоже им станешь. Правда, Софи?

— Да, очень поучительно, — ответила Софи, улыбнувшись загадочно.

Боже, как она прекрасна! И соблазнительна. С ума можно сойти!

— А что случилось в лифте? — допытывался Тим.

— Ничего, — одновременно выпалили Софи и Гэри. Их взгляды встретились. Софи вспыхнула, а Гэри показалось, будто вся кровь вдруг прилила к низу живота.

— Лифт сломался, да? И вы как бы висели на волоске от смерти?

— Ну, не совсем так.

— Вообще-то мы испугались, — деланно рассмеялась Софи. — Лучше не вспоминать.

Гэри понадеялся, что Софи только хочет, чтобы Тим перестал задавать вопросы, — сам-то он не собирался забыть то, что произошло в лифте.

Тиму удалось завладеть застольной беседой до самого конца ужина. Софи внимательно слушала и время от времени вставляла свои реплики.

— Мы с Тимом вымоем посуду, — заявил отец после того, как Тим смел со стола все, что можно было съесть, — а ты, Гэри, возьми собак и покажи Софи нашу ферму.

Это был знак того, что Софи старику понравилась. В противном случае он заставил бы Гэри мыть посуду, чтобы он не смог с ней уединиться.

— Это было бы здорово, — откликнулась Софи. Она встала из-за стола и улыбнулась Гэри.

Точно так же, как его отец, Гэри растаял от этой улыбки.

<p>ГЛАВА СЕДЬМАЯ</p>

Было уже далеко за полночь, а Софи все не могла заснуть, вспоминая и раздумывая над тем, что произошло. Почему ей было так интересно гулять с Гэри между корявых стволов яблонь и слушать, как он объясняет ей разницу между мельбой и джонатаном? Почему так понравились эти бестолковые собаки? Почему на нее не давила тишина и почему поцелуй Гэри показался ей самым большим чудом среди всех этих чудес?

Перейти на страницу:

Похожие книги