Это было жутко непохоже на то нормальное поведение, какого обычно ожидаешь от взрослых. Сердце Полли заколотилось так, что чуть не выскочило из груди, и они с Дигори начали быстро пятиться к маленькой дверце, через которую проникли в комнату. Но дядя Эндрю оказался проворнее. Он прошмыгнул им за спины, запер дверь и встал, привалившись к ней спиною, а потом начал потирать ладони и похрустывать пальцами. Пальцы у него были очень красивые — длинные и белые.
— Очень рад вас видеть, — продолжал он. — Просто в восторге. Именно двух детей мне и не хватало.
— Пожалуйста, мистер Кеттерли, — попросила Полли. — У нас, наверно, уже садятся обедать, и мне пора быть дома. Пожалуйста, разрешите нам уйти.
— Не так сразу, не так сразу, моя милая! — отвечал дядя Эндрю.
— Нельзя упускать такое удачное стечение обстоятельств. Мне нужны именно двое детей. Понимаете, вы застали меня в разгаре великого эксперимента. Я старался сделать его с морскими свинками, и казалось, что все получается. Но ведь морская свинка не может ничего рассказать. И ей не объяснишь, как вернуться назад.
— Понимаете, дядя Эндрю, — сказал Дигори, — сейчас и в самом деле пора обедать. Нас же моментально хватятся. Вы должны нас отпустить.
— Должен? — спросил дядя Эндрю.
Дигори и Полли быстро переглянулись. Они не смели ничего сказать друг другу, но их взгляды говорили: “Ну разве это не ужасно?” — “Нам надо к нему приноровиться!”.
— Если вы отпустите нас к обеду, — пообещала Полли, — то после обеда мы к вам вернемся.
— А почему я должен верить, что вы действительно вернетесь?
— спросил дядя Эндрю и хитро улыбнулся.
Потом, по-видимому, он изменил свои намерения.
— Ну, хорошо, — сказал он. — Если вам действительно надо вернуться, то я считаю, что вы должны идти. Было бы самонадеянно ожидать, что такие малыши, как вы, сочтут интересной беседу со столь старым хрычом, как я. — Он вздохнул и продолжал: — Вы даже представить себе не можете, как мне порой бывает одиноко. Но это не имеет значения. Идите обедать. Но я хотел бы подарить вам что-нибудь на память. Не каждый день в моем грязном кабинете видишь маленькую девочку — особенно, позволю себе сказать, столь привлекательную юную леди, как вы.
И Полли в первый раз подумала, что он, может быть, совсем и не чокнутый.
— Вы не стали бы возражать против колечка? — обратился к ней дядя Эндрю.
— Вы про эти желтые и зеленые? — спросила Полли. — Они просто прелесть!
— О зеленых речи быть не может, — сказал дядя Эндрю. — Очень жаль, но я не могу дать зеленое тому, кто уйдет отсюда. Но мне было бы очень приятно подарить вам одно из желтых — в знак самого искреннего расположения. Подойдите и выберите сами.
Теперь Полли справилась со всеми своими страхами и была уверена, что старый джентльмен не сумасшедший; к тому же эти сверкающие колечки были такими загадочными и привлекательными! Она склонилась над подносом.
— Однако! — окликнула она. — Послушайте! Жужжит гораздо громче. И похоже, что именно эти кольца и жужжат!
— Что за странная фантазия, моя милая! — рассмеялся дядя Эндрю.
Смех прозвучал совершенно естественно, но Дигори видел, с каким нетерпеливым, жадным, почти голодным выражением старик глядел на Полли.
— Полли! — крикнул он. — Не дури! Не трогай их!
Но было уже поздно. В тот самый миг, как он это выкрикнул, Полли протянула руку к одному из колец. И тут же — без вспышки, грома или чего-то еще предваряющего — Полли пропала. Дигори и дядя Эндрю остались в комнате одни.
Глава вторая
ДИГОРИ И ЕГО ДЯДЯ
Это было так внезапно и так непохоже на все, что довелось до сих пор испытать Дигори — даже в ночных кошмарах, — что он пронзительно закричал. Тотчас же дядина рука зажала ему рот.
— Не валяй дурака! — прошипел он в ухо Дигори.
— Если ты поднимешь шум, твоя матушка может услышать. А ты сам знаешь, что ей нельзя волноваться.
Дигори потом рассказывал, что когда он понял всю меру подлости старика, позволившего себе прибегнуть к такому средству, ему стало дурно и чуть не стошнило. Но, разумеется, визжать он сразу же перестал.
— Вот так-то лучше, — сказал дядя Эндрю. — Наверно, ты просто не мог сдержаться. Когда в первый раз видишь, как что-то исчезает, это действительно потрясает. Даже мне стало немного не по себе, когда недавно это случилось с морской свинкой.
— Это в ту ночь, когда вы вопили? — спросил Дигори.
— А ты, выходит, это слышал? Надеюсь, ты за мною не шпионишь?
— Да нет, больно нужно, — с негодованием ответил Дигори. — Но что с Полли?
— Поздравь меня, дорогой мой мальчик! — дядя Эндрю потер ладони. — Мой эксперимент блестяще удался. Девочка ушла, исчезла из этого мира!
— Что вы с нею сделали?
— Послал ее в... скажем, в другое место.
— Что вы хотите сказать? — спросил Дигори.
Дядя Эндрю сел в свое кресло и произнес:
— Хорошо, я расскажу тебе все об этом деле. Доводилось ли тебе когда-нибудь слышать о старой миссис Лафэй?
— Это... это ваша прабабушка... или что-то в этом роде? — спросил Дигори.
— Это не совсем точно, — заметил дядя Эндрю, — она была мне крестной матерью. Вот она.