Из интервью знаменитого актёра Алексея Петренко газете «Аргументы и факты» в лице Ольги Шаблинской: «Наши дела наладятся, как только люди, живущие в России, начнут свою Родину любить, хвалить, думать о ней, а не соревноваться в иронических замечаниях… Воспитывать патриотизм нужно настойчиво, начиная С УТРОБЫ».
Понятно, что Петренко именно так и сказал, но так ли обязательно было приводить его слова буквально, если они, выражая высокий смысл, звучат смешно?
Заголовок интервью с актрисой Марией Кожевниковой – «Я нравлюсь мужу лысой». Во-первых, актриса сказала: «Я нравлюсь мужу
В телефильме «Склиф» много раз говорят о диспансере, выговаривая это слово с ударением на втором слоге, тогда как правильно говорить «диспансер».
Опять-таки в кинофильме (название не установлено) актёр говорит: «Неужели я хуже этих людей, которые куда-то беЖАт?» До съёмок сценарий читали продюсер, режиссёр, редактор. Во время съёмок этот эпизод наверняка снимали с несколькими дублями. Была возможность обратить внимание, что так говорить нельзя. Никто и ухом не повёл.
Актёр в фильме «Кремень»: «ОДЕНЬ НА НЕГО наручники». Во-первых, не «одень», а «надень». А во-вторых, не «на него», а «ему».
Из фильма «Заговорённый»: «Он вынужден был заниматься тем, чтобы возить деда». В реальной жизни обычный человек сказал бы просто: «Он вынужден был возить деда».
Из того же фильма: «Ты нанесла мне большие убытки». Наносят оскорбление, а убытки причиняют.
Из фильма «Счастливый Пашка»: «Я тебя часто ЧТО-ТО прошу?» Не «что-то», а «о чём-то».
В кино всё чаще звучит чисто американское «Ты в порядке?» вместо родного русского «Ну как ты (себя чувствуешь)?».
Актриса Мария Александрова (исполнительница роли Екатерины Великой в фильме «Екатерина»): «Мы должны придумать свою контригру». Такого слова, как «контригра» в лексиконе того времени даже близко не было.
В том же фильме артист Яценко (Пётр Третий) – Марии Александровой (Екатерина Вторая): «Ты
Фильм «Великая». Младший Орлов – Григорию: «Завалим его (речь шла о Потёмкине), и дело с концом». Было ли в то время это слово? Вряд ли.
Герой ремейка фильма «Молодая гвардия» утешает героиню Любку Шевцову на манер известной рекламы («Не дай себе засохнуть!»): «Не дай себе закиснуть!»
Фильм «Товарищ Сталин»: «…пели анафему…» Поют аллилуйю, осанну, дифирамбы… Анафеме (то есть проклятию) предают.
В фильме «Взлёт» говорят, что кто-то представился (в смысле умер). Умер – это преставился.
«Что такое семья? Это там…»
(Чему учит реклама)
«Сегодня перхоть НЕ ВЫХОДИТ ИЗ ГОЛОВЫ у половины россиян». Перхоть в волосах, а не в голове.
«Скажем перхоти
«У пассажиров метро появилась наколка»
Новыми идиомами становятся слова и выражения из уголовного жаргона.
Корреспондент газеты «Московский комсомолец» Марина Озерова: «По НАВОДКЕ из ФМС мигрантка нашла место работы».
Анатолий Исаков, депутат Госдумы: «Меня ОШМОНАЛИ на границе с Крымом».
Певица Вика Цыганова: «Гибель Захарченко вызывает ОТВЕТКУ в сердцах бойцов и граждан ДНР».
Газета «Аргументы и факты» опубликовала интервью под заголовком «Духовный потенциал для РАСКАИВАНИЯ». Конечно, имелось в виду раскаяние. Ну так бы и написали. Откуда же взялось слово «раскаивание»? Ни в одном словаре его нет. Но оно есть в уголовном жаргоне.
Александр Гордон: «Настя, БУХАЯ в ноль, подралась с МЕНТАМИ, и её забрали в МЕНТОВКУ».
Телеведущий Дмитрий Киселёв: «Использование Сталина как заманухи…»
Очень уважаемый политик вместо слова «заметил» или «увидел» говорит: «надыбал».
Сергей Доренко больницу называл на манер зэков «больничкой».