Читаем Холмы Варны полностью

- Если он не свернет, то мили через две мы встретимся.

- Капитан отдал какую-то команду... Смотри, мы поворачиваем вправо.

- А жаль, - сказала Анджела. - Мне хотелось рассмотреть эту галеру поближе.

- Ты еще сможешь налюбоваться ею досыта, - заверил ее проходивший мимо Монтако. Тон его был даже мрачнее обычного, и Алан заметил в его глазах тревогу.

- Что ты имеешь в виду? - спросил он.

- Пираты! - коротко бросил Монтано и прошел на нос, отдавая спешные распоряжения матросам.

Глава восьмая. "ДЕЛЬФИН" В БЕДЕ.

Анджела и Алан испуганно посмотрели друг на друга. Алан даже удивился, заметив, что лицо девушки побелело, настолько это не вязалось с ее обычной дерзкой смелостью.

- Они нас догонят, - сказала она.

Это было более чем вероятно. "Дельфин" уже повернул и, ловя попутный ветер, торопился уйти в открытое море. Но черная галера, узкая, быстроходная, увлекаемая не ветром, а прикованными к веслам рабами, летела по волнам, как гончая за добычей.

- Пираты Адриатики - не люди, - продолжала Анджела, вздрогнув, - это хищные звери.

- Бояться нечего, - утешил ее Алан, надеясь, что его собственное лицо не выдает страха, который он испытывает. - Мы заставим их погоняться за нами, а тем временем подойдет какой-нибудь другой корабль, и они поспешат удрать.

Но в глубине души он вовсе не был в этом уверен. Любой купеческий корабль при виде пиратов, вероятно, сам поспешит удрать, предоставив "Дельфина" его судьбе. Спасти их могло только появление военной галеры - венецианской или какой-нибудь еще.

Монтано вернулся на корму и с тревогой посмотрел на преследователей. Пиратское судно, не успев отрезать им отступление, гналось за ними. До него было не больше двух миль.

Алан дернул капитана за рукав.

- Какое у нас есть оружие? - спросил он.

Монтано только пожал плечами.

- Да никакого, кроме вон той маленькой кулеврины на корме. А это не пушка, а хлопушка.

- А для рукопашной?

- Несколько пик и сабель, парочка аркебузов, еще что-то... Я раздам их своим людям. Но если пираты нас нагонят, такое оружие нам не поможет.

- А твои матросы будут драться?

- Если только им не взбредет в голову добираться до берега вплавь. Любой человек будет драться, защищая свою жизнь.

Алан посмотрел в сторону берега. Он был уже так далеко, что и самый умелый пловец вряд ли смог бы до него добраться даже в такую тихую погоду.

Монтано словно прочитал его мысли.

- Если они нас нагонят и пойдут на абордаж, то вам с ней лучше всего будет прыгнуть в воду.

- Она не доплывет. Я и сам-то вряд ли доплыву. А она только-только умеет держаться на воде.

- И все-таки пусть лучше попробует. Попасть в плен к этим молодцам удовольствие маленькое. Мы с тобой станем гребцами на галере, а ее продадут в рабство туркам. Есть вещи и похуже смерти. Чтобы умереть, нужна одна минута, а жизнь в рабстве может длиться очень долго.

Они говорили вполголоса, но Анджела расслышала их слова. Теперь она подошла к ним, белая как полотно, даже губы ее побелели.

- Я не стану прыгать в море и не заколюсь, - твердо сказала она. - И то и другое было бы самоубийством. А церковь запрещает нам налагать на себя руки. Мы должны встретить то, что нас ждет. А пока полезнее будет не болтать, а заняться оружием.

Монтано кивнул, и они последовали за ним в трюм,

Как он и сказал, арсенал "Дельфина" представлял собой весьма пеструю коллекцию допотопного оружия, которое к тому же давно уже не пускалось в ход и даже не чистилось. Алан подобрал себе железную каску и кожаный панцирь, сильно заплесневевший и в нескольких местах порвавшийся, так что из дырок торчало тряпье, которым он был подбит. Однако и такой панцирь был лучше, чем ничего, и мог смягчить силу вражеского удара. Алан уже выбрал себе саблю и вдруг радостно вскрикнул: в углу лежал лук и колчан с десятком стрел. Правда, этот лук не шел ни в какое сравнение со знаменитыми английскими длинными луками, однако, натянув тетиву, Алан убедился, что стрелять из него можно. Если пираты настигнут "Дельфин", им придется познакомиться с искусством английского лучника - весьма возможно, впервые в жизни.

К тому времени, когда оружие было роздано и они вернулись на корму, галера приблизилась к "Дельфину" на расстояние в полмили.

Монтано сам стал к рулю. Блестящий панцирь и высокая каска придавали ему весьма воинственный вид, но он, очевидно, надеялся не столько на силу оружия, сколько на свое умение управлять кораблем. Он, несомненно, был превосходным моряком и так искусно вел "Дельфина", что ни один порыв ветра не пропадал зря.

И все же черная галера, сверкая веслами, неуклонно приближалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги