Читаем Хоббит, который слишком много знал полностью

Староста взял кружку подрагивающей рукой и отхлебнул.

- Темное, - разочарованно сказал он.

- Разве? - деланно удивился Уриэль. - Попробуй еще раз.

Староста попробовал и прокомментировал результат подозрительно бесцветным голосом:

- Светлое.

Как бы он в обморок не упал от потрясения. Видимо, Уриэль подумал то же самое, потому что быстро и резко проговорил:

- Ладно-ладно, пиво потом распробуешь, давай распоряжайся насчет дома.

- Какого дома? - спросил староста и икнул.

- Как какого? - Уриэль начал терять терпение. - Что мы, по-твоему, будем на улице ночевать?

- Так это, - староста никак не мог сформулировать мысль, - нет у нас, это, гостевых домов. Чай, не у дороги живем.

- Ну так придумай чго-нибуды

- Может... Вот у зятя моего дом большой, а живут они вдвоем с супругой, детьми еще не успели обзавестись. Если я их возьму к себе на одну ночь... Вам ведь только на одну ночь ночлег нужен?

Уриэль кивнул:

- Тогда это легко. Точно, сейчас прямо и распоряжусь, ничего, одну ночь в родительском доме Чмонка моя ненаглядная переночует, детство золотое вспомнит. А это, женщины вам как - нужны?

Вместо ответа я смачно сплюнул. Староста дернулся и поспешно отступил на шаг.

- Нет, не нужны, - пояснил мой жест Уриэль. - И давай, дед, пошевеливайся живее!

Уже через полчаса Чмонка, миниатюрная беременная эльфийка, и ее юный беловолосый муж освободили дом для непонятных, подозрительных и потенциально опасных путников, которых надо хорошо принять и побыстрее спровадить, то есть для нас с Уриэлем. Я сразу завалился на огромную двуспальную кровать, застланную шкурой какого-то гигантского козла или, может быть, барана, а Уриэль встал у окна и задумчиво произнес:

- Надо было еды какой-нибудь попросить, чтобы принесли, а то ты так и не поговоришь ни с кем, боятся они нас.

- Ну и хрен с ними, - ответил я, - я и так уже понял все, что хотел.

- И что же ты понял? - Уриэль обернулся, и в его глазах вспыхнул интерес.

- То же самое, что и везде. Вначале этот староста выпендривался, а потом напугался, хотя бояться было нечего. Так почти везде - все боятся того, что не в силах понять. А начинаешь говорить по-хорошему, собеседник думает, что это ты его боишься. И так везде. Кроме, пожалуй, Хоббитании.

Уриэль хмыкнул, но ничего не сказал.

20

Наконец-то я увидел снег в этом мире! Северные отроги Джетхиллза вздымаются так высоко, что их склоны покрыты нетающим снегом, а воздух настолько разрежен, что становится тяжело дышать. Наверное, это самые высокие горы Миррора, а может и Аркануса тоже. Нечего было и думать преодолеть их пешком, да и в полете сделать это непросто - поднимаешься чуть выше и начинаешь задыхаться.

- Слушай, Уриэль, - сказал я, - мы сначала переместились в Хеллгейт, а теперь летим в Джет. А почему нельзя было перенестись в Джет сразу?

- Я же не знаю месторасположение Джета, я ведь там никогда не был.

- Но дорогу туда ты знаешь!

- Очень приблизительно. Если бы я попытался переместить нас прямо в Джет, то, скорее всего, ошибся бы миль на сто. А ту местность я не знаю совершенно, мы могли заблудиться.

- Но ведь всегда можно спросить дорогу у местных жителей.

- А если бы мы оказались здесь? У кого бы ты стал спрашивать дорогу?

- В таком случае можно сделать прыжок на пару десятков миль в любую сторону. Эти края населены довольно густо, ну, кроме отдельных районов, и мы наверняка оказались бы неподалеку от какой-нибудь деревни. А если нет, можно сделать еще один прыжок.

- Ну не знаю... Можно было попробовать, но не думаю, что это сильно ускорило бы путешествие. Да разве тебе не нравится путешествовать? Неторопливо пересекать страну, любоваться пейзажами, наслаждаться беседой со случайными встречными...

Я фыркнул:

- То-то мы вчера наслаждались беседой. Нет, Уриэль, такое путешествие мне не нравится. Я предпочитаю путешествовать там, где тепло и где есть чем дышать.

Уриэль пожал плечами:

- Но теперь уже поздно что-либо менять, Джет должен быть сразу за перевалом.

И на этом разговор прервался. Трудно разговаривать, когда не хватает воздуха.

21

И снова Уриэль продемонстрировал превосходство эльфийского зрения над хоббичьим. Только тогда, когда он указал мне пальцем, я заметил, что почти неразличимая темная точка на заснеженном склоне - это не просто точка, а незнакомец. Какой расы - с такого расстояния не разглядеть. Но какой бы расы он ни был, что он делает посреди необитаемой снежной пустыни?

Мы подлетели поближе, и оказалось, что это эльф. Естественно, эльф, кому же еще сидеть на горе в считанных милях от эльфийской столицы? Эльф средних лет с обычным непримечательным лицом, без оружия... Почему, кстати, без оружия? Ладно без оружия, но снаряжение для лазания по горам у него точно должно быть.

Уриэль приземлился на склон шагах в десяти от незнакомца, я последовал примеру Уриэля. Незнакомый эльф безразлично глянул на нас и вернулся к созерцанию пейзажа. Мы подошли к нему вплотную, Уриэль уже открыл рот, чтобы заговорить, как вдруг эльф произнес:

- Не правда ли, отсюда открывается великолепный вид? - И улыбнулся, добро, но вместе с тем как-то чуть-чуть издевательски.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Враг, который не забудет
Враг, который не забудет

Закрученная детективная линия, неожиданные повороты сюжета, история искренней, глубокой, верной любви! Заключительная книга дилогии, название первой книги: «Девушка, которую не помнят», первая книга бесплатна.Неведомый убийца-менталист продолжает терроризировать империю, а поймать его может только другой сильный менталист. Ир Хальер убежден, что такой магиней высочайшего уровня является Алеся, но не ошибается ли он?Это роман – шахматная партия, в которой все фигуры на доске давно расставлены и немало ходов уже сделано. Алесе надо определиться, кто она на этом клетчатом поле боя: ферзь или пешка? И кто из сражающихся играет за черных? Ир Хальер упорно ловит беглую магиню, Алеся с не меньшим упорством уворачивается и даже не подозревает о настоящих планах своего врага.В тексте есть: попаданка в магический мир, тайны и приключения, умный злодей2020 год18+

Валентина Елисеева , Валентина Ильинична Елисеева

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Киберпанк